Профессиональные субтитры - незамысловатые и в отличном качестве:Цены на транскрипцию


 

  
 
Метод
Формат файла
Обычное использование
Продолжительность создания
Гарантия удовлетворенности, цены и конфиденциальности
Много выступающих, ограниченное качество видео
Языки

Автоматические субтитры

0,19€/минута видео
Метод : Автоматически с помощью искусственного интеллекта
(Artificial Intelligence)
Формат файла : файл SRT
Обычное использование : видео Youtube, посты в блогах.
Продолжительность создания : один день
Гарантия удовлетворенности, цены и конфиденциальности :
много выступающих, ограниченное качество видео : не рекомендуется
Языки: Немецкий, английский
(многие другие по запросу)

Субтитры вручную

4,79€/минута видео
Метод : 100% ручной с корректурой
(принцип 4-х глаз)
Формат файла : файл SRT
Обычное использование : Художественные фильмы, сериалы, документальные фильмы
Продолжительность создания : примерно одна неделя
Гарантия удовлетворенности, цены и конфиденциальности :
Много выступающих, ограниченное качество видео : включено без доплаты
Языки: Немецкий, английский
(многие другие по запросу)

Субтитры с переводом

12,99€/минута видео
Метод : 100% ручной с корректурой
(принцип 4-х глаз)
Формат файла : файл SRT
Обычное использование : Видеоролики Youtube, посты в блогах, художественные фильмы, сериалы, документальные фильмы.
Продолжительность создания : примерно одна неделя
Гарантия удовлетворенности, цены и конфиденциальности :
Много выступающих, ограниченное качество видео : включено без доплаты
Языки: Немецкий, английский
(многие другие по запросу)

Все еще есть вопросы? Попросите необязывающее предложение запрос!


abtipper.de - крупнейший немецкий поставщик услуг по транскрибации аудио и видео. Наши рекомендации:

Создание субтитров


Получите цену на субтитры прямо сейчас!

Получите цену на субтитры прямо сейчас!


Создание субтитров вручную обычно занимает около одной недели. Если вы торопитесь и вам нужна обратная доставка в короткие сроки, мы найдем решение и для этого в рамках наших экспресс-доставки:

  • 3-дневный экспресс: доплата 0,59 евро за каждую видеоминуту нетто (= 0,70 евро с НДС)
  • 1-дневный экспресс: доплата в размере 1,30 евро за каждую видеоминуту нетто (= 1,55 евро с НДС)

На следующей странице вы найдете более подробную информацию о Сроки и время доставки возврата.

Мы предлагаем записанные субтитры за единовременную доплату в размере 20,00€ нетто (= 23,80€ с НДС) за видео.

Мы гарантируем вам:

  • Без предоплаты: Вы получите готовые субтитры для проверки и только потом наш счет-фактуру с указанием НДС.
  • Никаких доплат за видео с несколькими дикторами или с ограниченным качеством видео.
  • Никаких ограничений по формату файлов: мы создаем субтитры для всех распространенных видеоформатов.
  • Без ограничения размера файла: После заказа вы получите ссылку для загрузки и сможете отправлять нам длинные видео через нее. Кроме того, вы можете реализовать желаемый метод передачи данных.
  • Все заказы всегда с Цена и гарантия удовлетворения

Кроме того, у нас ваши данныенаходятся в безопасности. Мы очень гибкие и можем также реализовать отдельные требования и меры по защите данных вашей организации. Вы можете найти всю необходимую информацию здесь: Защита данных в компании abtipper

Счет всегда выставляется за минуту видеосъемки. Для очень коротких видеороликов продолжительностью несколько минут применяется минимальная цена в 20,00 евро нетто (= 23,20 евро с НДС) в связи с затратами на обработку.


Стандартный формат субтитров

Для субтитров мы стандартноиспользуем следующее форматирование:

  • Количество линий: 2 линии
  • Количество символов: 40 символов, включая пробелы
  • Время чтения: 25 символов в секунду

При создании субтитров с жестко закодированными/записанными субтитрами мы стандартно используем следующие значения по умолчанию:

  • Положение субтитров: по центру в нижней части изображения
  • Шрифт: Arial
  • Размер шрифта: 40 пт
  • Цвет шрифта: белый

Конечно, по запросу мы можем реализовать спецификации, отличающиеся от этого. 

Наши субтитры создаются опытными профессионалами. Поэтому результаты достигают очень высокого уровня качества. В случае субтитрования с корректурой еще большая точность достигается за счет дополнительной проверки. В зависимости от желаемой цели и контекста, вы гарантированно найдете у нас подходящий продукт.

Мы также предлагаем консультации и услуги по субтитрам как части доступной коммуникации. доступная коммуникация коммуникация. Также перевод с немецкого на английский или на другие языки.

Наша ценовая гарантия: Мы являемся поставщиком субтитров по самым низким ценам. Если до или во время проекта вы найдете более дешевого поставщика, мы снизим его цену. Поэтому с abtipper.de вы всегда гарантированно получите субтитры по самой низкой цене. Здесь вы найдете всю дополнительную информацию о наших Гарантия удовлетворенности и конфиденциальности.

Разница между субтитрами и транскриптом:
В то время как транскрипция предполагает просто запись сказанного, при создании субтитров необходимо учитывать многие другие аспекты. Помимо прочего, время произнесения слов должно как можно точнее соответствовать субтитрам, длина субтитров должна быть выбрана соответствующим образом, при необходимости перефразировка, а также должны быть учтены такие аспекты, как удобочитаемость и размер. Из-за этих повышенных усилий субтитры стоят значительно дороже, чем обычная стенограмма.


 

Больше материалов на этой странице:


 

Пример ручных субтитров с корректурой:

При использовании продукта субтитры с редактированием вы получаете субтитры в виде файла SRT . Благодаря отдельной корректуре (принцип "4 глаза"), качество здесь очень высокое. Вы можете увидеть результат в этом конкретном примере

Просмотр образца файла SRT 

Образец видео с субтитрами вручную:

Закажите ручные субтитры прямо сейчас!


 

Пример субтитров с переводом:

При использовании субтитрования с переводом вы также получаете субтитры в виде SRT-файла на желаемом языке перевода. Благодаря включенной корректуре (принцип "4 глаза") здесь также достигается отличное качество: 

Просмотр образца файла SRT

Образец видео с переведенными субтитрами:

Закажите субтитры с переводом прямо сейчас!

 

В следующем разделе мы расскажем, как можно самостоятельно создать субтитры в виде файла srt и вставить их в видео.


 

Самостоятельное создание субтитров в виде файла srt и вставка их в видеоролик

Вернуться к оглавлению

Многочисленные видеопорталы, такие как Youtube, теперь предлагают автоматическое и бесплатное создание субтитров. В зависимости от цели видео, может иметь смысл использовать эту функцию. Чтобы дать вам представление о качестве, вы найдете уже известное видео сверху с автоматически созданными субтитрами внизу:

Пример субтитров, автоматически созданных с помощью YouTube:


Ниже вы узнаете, как самостоятельно создавать субтитры для своих видео, просто и понятно с помощью нашего Видеоурок и наш Пошаговое руководство. После этого вы сможете создавать субтитры в виде файла srt и научитесь вставлять их в видео.


файл srtЕще больше полезных советов вы найдете в нашей электронной книге Запись, набор текста, анализ - руководство по проведению интервью и транскрипции.

Книга доступна для бесплатного скачивания: Узнайте все о Транскрипция & Co сейчас!


Видеоурок: Создание субтитров с помощью Aegisub

Вернуться к оглавлению

В следующем видео вы узнаете, как легко создать srt-файл с помощью Aegisub и вставить его в видео:

Пожалуйста, свяжитесь с нами, если у вас есть отзывы об учебнике или дополнительные вопросы.



Видеоурок: FAQ по созданию srt-файлов с помощью Aegisub

Вернуться к оглавлению

При создании субтитров обычно возникают некоторые вопросы, на которые мы отвечаем в следующем видео FAQ по созданию субтитров с помощью программы Aegisub:

Пожалуйста, свяжитесь с нами, если у вас есть отзывы об учебнике или дополнительные вопросы.



Пошаговое руководство: Создание субтитров с помощью Aegisub

Вернуться к оглавлению

Мы сталкиваемся с субтитрами как с письменным воспроизведением звуковой речи в видеозаписях и фильмах на телевидении, в кинотеатрах и, как никогда ранее, на сайтах потокового видео в Интернете. Есть внутриязыковые, т.е. написанные на одном языкепроизнесенные в видео, или интерлингвальный - перевод текста на другой язык.. Они являются важным инструментом для доступного общения, но также могут быть полезны, если вы хотите посмотреть и понять видео без звука дома или в дороге.

В следующем Пошаговые инструкции мы представляем один из способов создания субтитров с помощью одной из многих программ для создания субтитров. Мы объясняем это на примере файла для субтитров на немецком языке, но другие языки работают так же хорошо. Чтобы заранее не покупать дорогостоящее программное обеспечение для создания субтитров, мы выбираем бесплатную программу Aegisub.

Однако если вы хотите создавать большие объемы субтитров на постоянной основе, существует целый ряд других программ и вспомогательных средств (например. Транскрипционные наборы), которые облегчат вам жизнь.

Итак, начните с загрузки программного обеспечения на http://www.aegisub.org/ для операционных систем Windows и Mac и откройте программу.


Открытое видео в Aegisub

Чтобы впоследствии увидеть субтитры на изображении видео, сначала откройте его в Aegisub. Для этого нажмите на пункт меню Видео в строке меню, затем Открыть видео..., выберите видео в месте хранения и перейдите к Открыть.

Создание субтитров

 

Теперь видео появляется в верхней левой части экрана и может быть увеличено или уменьшено по желанию.

Создайте файл srt


Прежде чем начать: Установите ограничение на количество символов

Как правило, для каждого заказа и/или области применения существует заранее определенный лимит строк и символов. Обычно используется две строки по 35-40 символов на строку, но возможны и трехстрочные субтитры.

Поэтому программы субтитрования оснащены так называемым счетчиком символов, который показывает количество символов во время субтитрования. Чтобы установить желаемое максимальное количество символов, перейдите в раздел Настройки, выберите подпункт Интерфейс и введите значение по умолчанию в разделе Счетчик символов . Также убедитесь, что пробелы и знаки препинания учитываются.

Создание субтитров с помощью aegisub


Создать стенограмму

Расшифруйте устный текст видеозаписи с помощью выбранной вами программы обработки текстов. Лучше всего обратить внимание на соблюдение спецификации символов и разумное разделение текста. Вы можете использовать паузы в речи в качестве ориентира для облегчения хронометража в дальнейшем. Используйте строку \N в подходящем месте подзаголовка, чтобы создать двухстрочный подзаголовок.

Автоматическое создание субтитров

После завершения расшифровки сохраните или преобразуйте текст в файл .txt, чтобы импортировать его в Aegisub. Затем просто скопируйте субтитры из текстового файла с помощью Ctrl+C и вставьте их в нижнее поле субтитров программы для создания субтитров с помощью Ctrl+V.

Файл srt программы

Если теперь выбрать любой субтитр, то по числу, отображаемому в крайнем правом поле над полем ввода текста, можно определить, соблюден ли заданный максимум символов. 

Субтитры для YouTube


Установка времени

Теперь синхронизация субтитров отсутствует. Для этого работайте со звуковой панелью справа от видео.

Нажмите на первый субтитр, чтобы он появился в поле ввода текста под полосой, и передвиньте ползунок под звуковой дорожкой влево, пока не достигнете начала записи. Теперь установите время начала субтитров (Timecode In) с помощью левой кнопки мыши и время окончания (Timecode Out) с помощью правой кнопки мыши. Убедитесь, что написанный текст соответствует произносимому, а субтитр начинается и заканчивается примерно в то же время, что и диктор.

Субтитры для видео


Навигация с помощью клавиш ASDFG

Чтобы прослушать всю подборку, нажмите S на клавиатуре. Если вы хотите услышать только конец, нажмите D. Когда вы будете удовлетворены своим выбором, нажмите G, чтобы сохранить субтитр и перейти к следующему. Используйте кнопки A (назад) и F (вперед) для перемещения звуковой полосы по своему усмотрению во время таймера.


Проверьте субтитры

Когда синхронизация установлена для всех субтитров, проверьте свою работу, просмотрев видео с субтитрами. Для этого выберите первый субтитр и нажмите на значок воспроизведения под видео. Теперь будет воспроизводиться все видео с субтитрами. Если вы хотите посмотреть конкретный субтитр на картинке, нажмите на символ воспроизведения, обрамленный квадратными красными скобками, справа от него.

Руководство по субтитрам


Сохранить субтитры

После проверки сохраните субтитры в формате .srt. Для этого выберите пункт меню Файл и Экспорт субтитров. Откроется окно меню Экспорт . В верхнем окне не выбирайте и выберите набор символов Unicode (UTF - 8) .

инструкция к файлу srt

Теперь нажмите на Экспорт ... и выберите SubRip (*.srt) в качестве типа файла. Теперь вы можете сохранить субтитры в нужном вам месте.

Пожалуйста, свяжитесь с нами, чтобы оставить отзыв о пошаговом руководстве или задать дополнительные вопросы.

Заинтересованы ли вы в том, чтобы помочь нам в создании субтитров в будущем?
Тогда немедленно загрузите наш образец задания и попробуйте его сразу же:

Скачайте образец задания прямо сейчас!


Общая информация для субтитров

Субтитры используются в фильмах, сериалах, онлайн-видео (например, на YouTube) или в записанных лекциях в университетах. С одной стороны, субтитры предназначены для слабослышащих людей, которые могут следить за письменным языком, а с другой стороны, они используются для перевода. Кроме того, субтитры позволяют воспроизводить и смотреть видео без звука с мобильных устройств в движении. В зависимости от цели создания субтитров, существуют различные требования к их созданию. В целом, хороший Читабельность имеет первостепенное значение. При создании субтитров важно, чтобы они не были слишком длинными, чтобы читатель мог быстро захват может их прочитать. Субтитры обычно располагаются по центру; в качестве шрифта рекомендуется использовать шрифт sans-serif, например: Arial или Calibri.

Субтитры помогают следить за видеозаписями без звука - соответственно, они должны быть понятными и легко читаемыми.

Назначение спикера полезно во многих случаях. Для людей с нарушениями слуха это важно, поскольку назначение не может быть выполнено с помощью голоса. Назначение динамика может быть выполнено Цветовая маркировка
красный цвет не подходит, потому что его трудно читать.

Задание колонки может быть выполнено различными способами: цветовой маркировкой, размещением, с помощью краски или трех точек

Дополнительные возможности для отображения смены спикера - это Размещениегде отдельные вклады размещаются не в центре, а рядом с выступающим, маркировка с помощью Живопись или представление с тремя точками:

Размещение:
Как дела ?

 Прекрасно, а ты? 

Paint:
Как дела? - Хорошо, а вы?

Три пункта:
Как дела? ... Хорошо, а ты?

Подача звуков может быть принята во внимание, особенно в субтитрах для слабослышащих, поскольку они создают напряжение и атмосферу. Какие звуки транскрибировать, решает субтитратор; общепринятых правил не существует. Сцены, в которых что-то неразборчиво бормочут или шепчут (на заднем плане), должны быть помечены соответствующим образом (например, "шепотом" или "не разобрать"). Это позволяет избежать впечатления, что информация скрывается от аудитории. Один из способов представить это - заключить звуки в скобки (например: (кашель)).

Музыка также может быть включена в субтитры. Лирика, в частности, может способствовать пониманию действия. В этом случае транскрипция имеет смысл. Музыкальные интерлюдииС другой стороны, музыка, которая относится к фону и не влияет на действие фильма, может быть снабжена короткой заметкой (например: "Музыка"). Для обозначения текста в субтитрах обычно используется хэш-знак или музыкальная нота:

 #Все мои утята #Все мои утята 

Музыка или текст песни могут способствовать пониманию действия - это следует учитывать при создании субтитров.

Для создания и редактирования субтитров используются специальные программы. Одной из бесплатных программ является Эгисуб Расширенный редактор субтитров. Файлы обычно создаются в формате srt. Программы также облегчают установку временных меток. Они абсолютно необходимы для создания субтитров.

Бесплатная программа для создания субтитров - Aegisub - YouTube предлагает возможность автоматического создания субтитров

Также появилась возможность автоматического создания субтитров. Помимо прочего, YouTube предлагает автоматически создавать субтитры к видео с помощью распознавания речи. Однако следует отметить, что автоматическое назначение диктора все еще очень неточно. Соответственно, всегда рекомендуется коррекция или постобработка.

Вернуться к оглавлению


Не стесняйтесь обращаться к нам по электронной почте по адресу kontakt@abtipper.de, по телефону: 0511-51515817 или через наш Контактная форма и расскажите нам о своем проекте. В течение нескольких часов вы получите от нас предложение.


Дополнительные вопросы и ответы

✅ Что такое файл .srt?

файл srt означает SubRip Title - Format, который является очень распространенным стандартом для файлов субтитров. Сам файл представляет собой простой текстовый файл с информацией о тексте субтитров, времени начала и окончания.

Вы можете создать файл srt самостоятельно, например, с помощью бесплатной программы Aegisub. Если вам приходится создавать субтитры часто и в больших объемах, то стоит приобрести программу Набор транскрипции программное обеспечение.

✅ Как создать субтитры?

Для Создание субтитров следует использовать специализированную программу, например, бесплатную Aegisub.

Если качество звука очень хорошее, автоматическое распознавание речи также может выполнить часть работы.

✅ С помощью какой программы можно создать файл srt для субтитров?

Для Создание субтитров хорошо подходит бесплатная программа Aegisub.

✅ Существует ли автоматическое создание файла srt для субтитров?

YouTube , среди прочего, предлагает возможность автоматического создания субтитров с Распознавание речи.

Однако приходится считаться с тем, что скорость распознавания и орфография часто оказываются низкими. Однако если стандарты качества более чем низкие, файлы srt, созданные таким образом автоматически, все равно придется редактировать.

Мы начинаем ваш проект уже сегодня: