Domaines d'application d'une transcription

Analyser l'entretienCet article est un extrait de notre eBook Enregistrer, taper, analyser - Guide de l'entretien et de la transcription.

Le livre est disponible en tant que téléchargement gratuitDécouvrez tout sur la transcription & co maintenant !


Table des matières de cet article


 

Besoin de transcription

 

 

A quoi servent les relevés de notes ?

Retour à la table des matières

Il existe aujourd'hui Il existe de nombreuses façons et occasions de mener un entretien.. Par exemple, les entretiens servent à Forme de présentationpar exemple dans les journaux, ou également en tant que Outils de recherche dans les domaines de la science et des études de marché.

Les entretiens sont généralement menés oralement et peuvent porter sur des personnes, des faits ou des opinions. À l'aide d'appareils d'enregistrement audio ou vidéo, les entretiens sont enregistrés soit en contact direct, soit par téléphone ou vidéoconférence.

En vue d'un traitement ultérieur et/ou d'une analyse des entretiens, la mise par écrit, c'est-à-dire les La transcription est une étape nécessaire du processus, bien qu'elle prenne généralement beaucoup de temps. (voir aussi Définition de la transcription) Étant donné que les transcriptions peuvent être utilisées de nombreuses façons et que d'autres aspects sont par conséquent au premier plan, la procédure dépend du but de l'utilisation.

Les entretiens peuvent être utilisés de nombreuses façons, par exemple comme une forme de présentation ou comme un outil de recherche - la procédure de transcription dépend du but de l'utilisation.

La transcription est particulièrement fréquente dans le cadre des entretiens. Les transcriptions sont la documentation écrite de ce qui a été dit. D'une part, ils servent d'aide-mémoire et d'autre part, ils constituent la base de l'analyse et du traitement des données obtenues.

Les transcriptions peuvent être conçues et utilisées de nombreuses façons. Ils ont donc un large éventail d'utilisations Champ d'applicationIls ont un large éventail d'utilisations, de la science aux études de marché en passant par les productions cinématographiques et les différents médias. Il existe donc des règles de transcription très différentes, dont le niveau de détail varie selon le domaine d'application et la procédure.

Les transcriptions ont de nombreux domaines d'application - selon le domaine et la procédure, l'effort nécessaire pour les produire diffère.

Le choix d'une méthode de transcription appropriée dépend des aspects sur lesquels on veut se concentrer. Il peut s'agir d'aspects liés au contenu, mais aussi d'aspects linguistiques. Avant même de mener un entretien, il est donc conseillé de connaître le champ d'application et notamment le Objectif des données obtenues.

Les destinataires sont également importants ici. Cela inclut également la question de savoir comment les transcriptions seront utilisées. Sont-ils nécessaires à des fins de recherche interne, comme les études de marché, ou à des fins publiques, comme les journaux ou les productions cinématographiques ? En fonction de ces résultats, d'autres étapes de travail peuvent alors être lancées.

Les procédures de transcription diffèrent non seulement en fonction du domaine d'application, mais sont aussi déterminées notamment par la finalité des données obtenues.


La transcription dans les sciences

La transcription dans les sciences

Retour à la table des matières

En science, de nombreux entretiens sont menés, notamment dans le domaine de la recherche qualitative. Pour le codage ultérieur, il faudrait les écrire au préalable.

Le La nécessité de la transcription diffère peu de la finalité concrète de l'utilisation.Qu'il s'agisse d'une thèse de licence, d'une thèse de maîtrise, d'une thèse de doctorat ou d'un projet de recherche personnel dans un institut de recherche, une université ou un collège.

Pour les thèses et/ou études universitaires, le choix de la méthode de transcription dépend du domaine et de l'orientation scientifique. Les transcriptions sont souvent utilisées dans les sciences économiques et sociales.

Dans certains cas, cependant, ils ne sont utilisés que comme un moyen de Outils de recherchepour documenter les opinions des experts ou du personnel sur des questions spécifiques. Dans l'analyse/évaluation, c'est alors principalement le contenu et moins le type de déclaration qui compte.

Les transcriptions sont recommandées comme moyen de recherche, et c'est le contenu qui compte le plus - dans la plupart des cas, des procédures simples conviennent.

En fonction de l'objectif de l'évaluation, des procédures de transcription simples ou plus complexes sont utilisées. Dans le cas de systèmes de transcription simples, le contenu est au premier plan, tandis que dans le cas de procédures plus complexes, le contenu est également pris en compte. Aspects linguistiques comme l'intonation, le chevauchement des locuteurs et d'autres aspects paraverbaux sont pris en compte.

Outre les aspects liés au contenu, les aspects linguistiques peuvent également être au premier plan. Plus les aspects linguistiques sont pris en compte, plus le processus de transcription est complexe.

À moins qu'un aspect linguistique ou autre ne soit au premier plan, il est conseillé de garder la transcription aussi simple que possible.

Les informations supplémentaires qui ne sont pas pertinentes pour une évaluation, telles que le débit de parole, les courbes de hauteur, etc. doivent être négligées dans ces transcriptions. La complexité des procédures de transcription se reflète dans le nombre d'heures de travail. Lisibilité Ainsi, ces transcriptions peuvent paraître illisibles et difficiles d'accès pour les personnes extérieures. En outre, l'accent étant mis sur les aspects linguistiques, d'autres aspects tels que le contenu sémantique peuvent être relégués au second plan.

Plus le processus de transcription est complexe, plus il est difficile d'y accéder et de le lire.

Les transcriptions dans le domaine scientifique doivent refléter le plus fidèlement possible ce qui a été dit. Le lissage, c'est-à-dire un ajustement en faveur de la lisibilité, ne doit pas être effectué, car cela peut déformer le contenu.

Pour les thèses, il est également conseillé d'avoir le relevé de notes final. Correcteur d'épreuves afin d'obtenir la meilleure qualité possible de la transcription. À cette fin, abtipper.de propose le service suivant transcription scientifique qui vérifie les transcriptions selon le principe des quatre yeux.

La transcription complète terminée est ensuite insérée dans la version qui sera remise dans le cadre de la conférence de presse. Annexe de la thèse inséré. Si la thèse est publiée sous forme de livre, par exemple dans le cas de la thèse de doctorat, les transcriptions complètes peuvent souvent être omises dans la version imprimée.

Dans le cas d'une transcription scientifique, la transcription est en outre vérifiée par un correcteur - ceci est recommandé pour les thèses.

La transcription n'est généralement pas considérée comme un élément essentiel de la recherche scientifique. La sous-traitance à un prestataire de services est donc également considérée comme admissible pour les thèses, mais doit être discutée avec le superviseur responsable dans les cas individuels.


Transcriptions en vue d'une analyse scientifique du contenu

Transcription pour l'analyse du contenu scientifique

Retour à la table des matières

L'analyse de contenu se concentre généralement sur ce qui a été effectivement dit et moins sur le "comment", c'est-à-dire l'accentuation et la vitesse de la parole. Le contenu des entretiens dans le domaine des études commerciales et de marché est souvent analysé.

Pour un pur Analyse du contenu la transcription doit être aussi simple que possible, car les informations supplémentaires, telles que le nombre de pauses dans le discours, ne sont pas pertinentes pour le contenu réel. En outre, il est conseillé d'inclure une numérotation des lignes ou un horodatage afin que la transcription soit citable. Les thèses scientifiques doivent également être vérifiées par un éditeur.

Dans une analyse de contenu pure, la transcription doit être aussi simple que possible - en outre, la numérotation des lignes et l'horodatage peuvent être utiles.

À des fins scientifiques, la reconnaissance automatique de la parole n'est pas encore suffisante, ou implique un effort important de post-traitement.


Transcription en vue d'une analyse linguistique

Retour à la table des matières

Les procédures étendues sont particulièrement adaptées aux analyses scientifiques dans lesquelles des phénomènes linguistiques particuliers, tels que le bégaiement, mais aussi les stress, doivent être traités. Ici, l'accent n'est pas mis sur le contenu de ce qui est dit, mais sur la manière de l'énoncer.

Dans le domaine des sciences sociales, des procédures étendues s'offrent souvent - La procédure TIQ est une alternative, mais très complexe.

Une procédure très élaborée est la procédure TIQ. Ici, entre autres, les chevauchements de locuteurs et l'intonation sont également notés. Toutefois, cette méthode ne doit être choisie que si cette information est absolument nécessaire. Sinon, la façon dont le TIQ et d'autres procédures complexes sont présentés entrave la fluidité de la lecture.

Dans le domaine linguistique, de nombreux paramètres peuvent être définis. La complexité de la procédure de transcription dépend de l'objet de la question de recherche. Mais la plupart du temps, les procédures en linguistique sont très complexes. Les transcriptions linguistiques peuvent se concentrer sur la façon dont quelque chose est dit, c'est-à-dire sur la façon dont un énoncé est réalisé phonétiquement, mais aussi sur ce qui a été dit (surtout dans le domaine de la pragmatique). Les approches de recherche possibles dans les transcriptions linguistiques comprennent la recherche sur les dialectes, la recherche sur l'acquisition du langage, la recherche sociolinguistique et bien d'autres encore.

Les procédures de transcription dans le domaine de la linguistique sont généralement très complexes.

Pour les études sur les dialectes et l'acquisition des langues, on peut utiliser l'IPA, c'est-à-dire la transcription phonétique, comme c'est généralement le cas dans le contexte universitaire. L'inconvénient de cette méthode réside dans les caractères spéciaux de l'IPA, qui ne peuvent être trouvés sur aucun clavier commun.

A cet effet, il est recommandé d'utiliser des extensions permettant d'insérer facilement les caractères spéciaux. Cela est possible, par exemple, via le lien suivant de l'UCL (University College London) :
https://www.phon.ucl.ac.uk/resource/phonetics/

Pour les transcriptions et analyses phonétiques, le programme gratuit PRAAT est également recommandé. Le signal vocal est affiché dans un spectrogramme et un oscillogramme et peut être annoté à plusieurs niveaux (par exemple au niveau du son, du mot ou de la phrase). En outre, le programme offre des fonctions étendues, telles qu'une fenêtre d'objet dans laquelle des représentations graphiques peuvent être créées.

Transcription pour l'analyse linguistique

Si l'objectif de la recherche est orienté vers le pragmatisme , des procédures complexes telles que HIAT ou GAT2 sont appropriées. Ces procédures sont présentées au chapitre 3.3.3. Les procédures simples et le lissage linguistique ne conviennent pas dans ce domaine.

Pour les objectifs de recherche pragmatiques ou en sciences sociales, HIAT ou GAT2 conviennent.


La transcription dans les études de marché

La transcription dans les études de marché

Retour à la table des matières

Dans les études de marché, les entretiens sont généralement menés dans le but de collecter des données. Cela prend souvent la forme d'enquêtes - souvent sous forme d'entretiens téléphoniques - ou de groupes de discussion dans le domaine concerné. L'évaluation des données recueillies permet d'établir des diagnostics et des prévisions sur l'évolution future du marché et des produits et, en outre, de planifier des mesures de marketing stratégiques et opérationnelles.

L'accent est donc principalement mis sur lesaspects liés au contenu . Après tout, l'intérêt dans le domaine des études de marché porte sur l'optimisation des services et des produits. Par conséquent, des aspects tels que la communication para- et non-verbale des participants à l'entretien jouent rarement un rôle et la transcription selon des règles simples est généralement suffisante. Souvent, les données sont strictement confidentielles, de sorte que les personnes, les lieux ou les institutions sont anonymisés. 

Dans le domaine des études de marché, ce qui compte le plus, c'est le contenu des entretiens - les procédures simples sont les mieux adaptées pour cela.

Dans le cas d'études internationales réalisées dans différentes langues, il est recommandé de procéder à une transcription avec traduction immédiate dans une langue standard (par exemple l'allemand ou l'anglais) afin que tous les fichiers soient ensuite uniformes et puissent être analysés.


La transcription dans la production de films

La transcription dans la production de films

Retour à la table des matières

Les films, les interviews, les vidéos d'images et autres fichiers - principalement en format vidéo - sont transcrits pour la production de films. Étant donné que les transcriptions sont souvent destinées au public, il est important que la transcription soit facile à lire et rédigée dans une langue fluide . A cet égard, une transcription selon des règles simples, qui peut être complétée par un lissage, est adaptée.

Les transcriptions dans le domaine de la production cinématographique sont souvent destinées au public - il est donc important d'avoir une bonne lisibilité et une langue fluide.

Les transcriptions sont réalisées dans la production de films pour plusieurs raisons. D'une part, ils aident à passer au crible, c'est-à-dire à éditer la matière première, puisque les séquences inintéressantes et non planifiées peuvent être trouvées plus rapidement et plus facilement sur la base de la transcription et, si nécessaire, éditées.

À cette fin, il est également utile de définir des horodatages afin de pouvoir suivre exactement qui dit quoi à quel moment et à quels intervalles cela se produit. L'horodatage permet donc de filtrer le matériel pertinent.

Dans les transcriptions de films, il convient d'établir des horodatages afin de pouvoir attribuer les contributions des intervenants.

Les transcriptions peuvent également être réalisées en premier lieu pour la création de sous-titres. Elles servent souvent de base à des traductions dans d'autres langues.


La transcription dans les médias et le journalisme

La transcription dans les médias et le journalisme

Retour à la table des matières

Dans le domaine des médias, les interviews et les conférences individuelles, telles que les podcasts, sont souvent transcrites. Les transcriptions finies sont publiées sur des sites web ou dans des journaux, c'est donc le contenu qui compte ici.

Habituellement, ces transcriptions sont en outre lissées pour rendre le texte lisible et éliminer les passages sans rapport avec le contenu. Pour les podcasts, par exemple sur YouTube, les transcriptions sont également utilisées pour les sous-titres. Ici aussi, des horodateurs doivent être définis.

Les sous-titres, et donc aussi les horodateurs, sont également utiles dans d'autres domaines des médias, comme les podcasts.


Transcription de discours, de réunions et de conférences

Transcription de discours, de réunions et de conférences

Retour à la table des matières

Les discours, les réunions et les conférences peuvent être enregistrés et transcrits dans différentes conditions et à des fins diverses. D'une manière générale, il y a quelques points à prendre en compte :

D'une part, il y a parfois des conversations préliminaires et des discussions ultérieures qui ne doivent pas toujours être transcrites. Avant de procéder à la transcription, il est donc utile de déterminer quelle section de l'enregistrement est pertinente pour l'analyse ultérieure. D'autre part, il est important de considérer que dans les réunions, plusieurs orateurs peuvent parler en même temps. Cette méthode est similaire aux entretiens de groupe. Des personnes différentes peuvent également intervenir lors de conférences et de discours.

Par conséquent, la procédure de transcription doit désigner clairement les locuteurs et prendre en compte les changements de locuteurs, y compris les chevauchements si nécessaire. Dans la plupart des cas, cependant, une procédure simple est recommandée. Les transcriptions sont alors facilement compréhensibles pour tous les participants ou les lecteurs éventuels.

Dans les discours, les réunions et les conférences, il y a souvent plusieurs intervenants - en conséquence, les intervenants doivent être clairement désignés et les changements d'intervenants signalés.


Transcription de biographies

Transcription de biographies

Retour à la table des matières

Les biographies documentent une vie ou une période de la vie. Souvent, les biographies qui portent sur la vie de personnalités célèbres ou intéressantes sont mises à la disposition du public , de sorte que l'aspect de la lisibilité joue un rôle prépondérant. Il est même conseillé de soumettre la biographie à un lissage, car les bégaiements ou les mots répétés nuisent à la lisibilité.

En particulier lorsque des biographies sont publiées, les transcriptions doivent rester simples - les procédures étendues ne sont utiles que pour la caractérisation.

En même temps, pour une transcription dans le domaine de la biographie, il peut être utile dans des cas particuliers de prendre en compte la communication para- et non verbale. Cela s'applique, par exemple, à une caractérisation précise de la personne : la personne se comporte-t-elle de manière agacée, stupide ou réservée dans certaines situations ?


Commandez votre transcription maintenant chez abtipper.de !


Autres questions et réponses

✅ Pourquoi avez-vous besoin d'une transcription ?

A Transcription est toujours nécessaire lorsque vous avez besoin du contenu d'un enregistrement audio ou vidéo pour une analyse ultérieure.

Il peut s'agir, par exemple, d'une analyse de contenu en sciences sociales ou d'une analyse linguistique. Mais les transcriptions sont également nécessaires dans les études de marché ou le journalisme pour l'évaluation et l'utilisation ultérieures de la parole.

✅ Une transcription complète est-elle vraiment nécessaire ?

L'effort considérable qu'implique une transcription complète des entretiens amène parfois à se demander si elle est vraiment nécessaire. Transcription est réellement nécessaire.

Dans le cas d'entretiens scientifiques, une transcription complète est indispensable, car ce n'est qu'ainsi qu'il est possible de vérifier les sources utilisées. Dans d'autres domaines d'application des transcriptions, par exemple dans les études de marché, un protocole sommaire sans transcription complète peut parfois être suffisant.

✅ Quelle est la différence entre les transcriptions pour la science, les études de marché et le journalisme ?

Fondamentalement, les transcriptions diffèrent surtout en ce qui concerne l'utilisation Règles de transcription.

Pour un Transcription pour les études de marché ou le journalisme, des règles de transcription simples sont en fait toujours utilisées. Avec une approche scientifique Transcription On utilise parfois des règles simples (par exemple pour une analyse de contenu) et parfois des règles avancées (par exemple pour une analyse linguistique).

Nous commencerons votre transcription dès aujourd'hui : Formulaire de commande ou