Legendas profissionais - sem complicações e em excelente qualidade:Preços de transcrição


 

  
 
Método
Formato do ficheiro
Utilização habitual
Duração da criação
Satisfação, preço e garantia de confidencialidade
Muitos altifalantes, qualidade de vídeo limitada
Línguas

Legendas automáticas

0,19euros/video minuto
Método : Automaticamente por AI
(Inteligência Artificial)
Formato do ficheiro : Ficheiro SRT
Utilização habitual : Vídeos do Youtube, posts no blog
Duração da criação : um dia
Satisfação, preço e garantia de confidencialidade :
muitos oradores, qualidade de vídeo limitada : não recomendado
Línguas: Alemão, Inglês
(muitos mais a pedido)

Legendas manuais

4,79euros/video minuto
Método : Manual 100% com revisão
(princípio dos 4-olhos)
Formato do ficheiro : Ficheiro SRT
Utilização habitual : Longas-metragens, séries, documentários
Duração da criação : aproximadamente uma semana
Satisfação, preço e garantia de confidencialidade :
Muitos altifalantes, qualidade de vídeo limitada : incluído sem sobretaxa
Línguas: Alemão, Inglês
(muitos mais a pedido)

Subtítulos com tradução

12,99euros/video minuto
Método : Manual 100% com revisão
(princípio dos 4-olhos)
Formato do ficheiro : Ficheiro SRT
Utilização habitual : Vídeos do Youtube, posts em blogs, longas-metragens, séries, documentários
Duração da criação : aproximadamente uma semana
Satisfação, preço e garantia de confidencialidade :
Muitos altifalantes, qualidade de vídeo limitada : incluído sem sobretaxa
Línguas: Alemão, Inglês
(muitos mais a pedido)

Ainda tem perguntas? Marque já a sua consulta nomeação para consulta não vinculativa!


abtipper.de é o maior fornecedor alemão de serviços de transcrição de áudio e vídeo. As nossas referências:

Criar subtítulos


Obtenha já o seu subtítulo!

Obtenha já o seu subtítulo!


A criação de legendas manuais demora normalmente cerca de uma semana. Se estiver com pressa e precisar de uma entrega de devolução num prazo mais curto, encontraremos também uma solução para isso no âmbito das nossas opções expressas:

  • expresso de 3 dias: sobretaxa de 0,59 Euro por minuto de vídeo líquido (= 0,70 Euro incl. IVA)
  • 1 dia expresso: sobretaxa de 1,30 Euro por minuto vídeo líquido (= 1,55 Euro incl. IVA)

Na página seguinte encontrará informação mais detalhada sobre o Prazos e tempos de entrega de devolução.

Oferecemos legendas queimadas pela sobretaxa única de 20,00 euros líquidos (= 23,80 euros incluindo IVA) por vídeo.

Garantimos-lhe:

  • Sem pré-pagamento: Receberá as legendas acabadas para inspecção e só então a nossa factura com o IVA mostrado.
  • Sem sobretaxas para vídeos com múltiplos altifalantes ou com qualidade de vídeo limitada.
  • Sem restrições de formato de ficheiro: Criamos subtítulos para todos os formatos de vídeo comuns.
  • Sem limite de tamanho de ficheiro: Receberá um link de carregamento após a encomenda e pode também enviar-nos longos vídeos através dele. Além disso, também pode implementar o método de transmissão que desejar.
  • Todas as encomendas sempre com Garantia de preço e satisfação

Além disso, os seus dadosestão seguros connosco. Somos muito flexíveis e também podemos implementar os requisitos e medidas de protecção de dados da sua organização. Pode encontrar aqui toda a informação de que necessita: Protecção de dados na abtipper

A facturação é sempre por minuto em vídeo. Para vídeos muito curtos com a duração de alguns minutos, aplica-se um preço mínimo de 20,00 euros líquidos (= 23,20 euros incluindo IVA) devido ao esforço de processamento que, no entanto, é incorrido.


Formato padrão para legendas

Para a legendagem, utilizamos a seguinte formatação como padrão:

  • Número de linhas: 2 linhas
  • Número de caracteres: 40 caracteres, incluindo espaços
  • Tempo de leitura: 25 caracteres por segundo

Quando a legendagem é feita com legendas codificadas/ queimadas em legendas, usamos as seguintes predefinições como padrão:

  • Posição das legendas: centradas na parte inferior da imagem
  • Fonte: Arial
  • Tamanho de letra: 40 pt
  • Cor da letra: Branco

Naturalmente, podemos também implementar especificações que se desviem disto a pedido. 

Os nossos subtítulos são criados por profissionais experientes. Portanto, os resultados alcançam um nível de qualidade muito elevado. No caso de legendagem com revisão, consegue-se uma precisão ainda maior através de verificações adicionais. Dependendo do objectivo e contexto desejado, é garantido que encontrará connosco o produto certo.

Também oferecemos conselhos e serviços de legendagem como parte de um comunicação sem barreiras oferta.

A nossa garantia de preço: Somos o fornecedor mais barato para a legendagem. Se encontrar um fornecedor mais barato antes ou durante o projecto, subcotaremos o seu preço. Com abtipper.de, é-lhe portanto sempre garantida a legendagem com os custos mais baixos. Encontre aqui toda a informação adicional sobre o nosso Satisfação e garantia de confidencialidade.

Diferença entre subtítulos e transcrição:
Embora a transcrição envolva simplesmente escrever o que é dito, muitos outros aspectos devem ser tidos em conta na criação de subtítulos. Entre outras coisas, o timing do que é dito deve corresponder o mais próximo possível das legendas, o comprimento das legendas deve ser escolhido apropriadamente, sendo necessária uma reformulação, se necessário, e aspectos como a legibilidade e o tamanho devem ser tidos em conta. Devido a este esforço acrescido, as legendas são significativamente mais caras do que uma transcrição regular.


 

Mais conteúdo nesta página:


 

Exemplo de legendas manuais com revisão de provas:

Com as legendas dos produtos com edição, recebe as legendas como um ficheiro SRT . Devido à revisão separada (princípio dos 4-olhos), a qualidade aqui é muito elevada. Pode ver o resultado neste exemplo concreto

Ver amostra do ficheiro SRT 

Amostra de vídeo com legendas manuais:

Encomende já as legendas dos manuais!


 

Exemplo de legendas com tradução:

Com a legendagem incluindo a tradução, também recebe as legendas como um ficheiro SRT na língua de destino desejada. Devido à revisão de provas incluída (princípio dos 4-olhos), também aqui se consegue uma excelente qualidade: 

Ver amostra do ficheiro SRT

Amostra de vídeo com legendas traduzidas:

Encomende já as legendas com tradução!

 

Na secção seguinte explicaremos como se pode criar subtítulos como um ficheiro srt e inseri-los num vídeo.


 

Criando você mesmo subtítulos como um ficheiro srt e inserindo-os num vídeo

Voltar ao índice

Numerosos portais de vídeo como o Youtube oferecem agora a criação automática e gratuita de legendas. Dependendo da finalidade do vídeo, pode fazer sentido utilizar esta função. Para lhe dar uma impressão da qualidade, encontrará o vídeo já conhecido de cima com as legendas criadas automaticamente em baixo:

Exemplo de legendas criadas automaticamente com o YouTube:


Abaixo aprenderá como criar subtítulos para os seus vídeos, simplesmente explicado com o nosso Vídeo tutorial e a nossa Tutorial passo-a-passo. Posteriormente, poderá criar legendas como um ficheiro srt e terá aprendido a inseri-las no seu vídeo.


arquivo srtPode também encontrar muitas mais dicas úteis no nosso livro electrónico Gravação, dactilografia, análise - Guia para a realização de entrevistas e transcrições.

O livro está disponível como download gratuito: Descobrir tudo sobre Transcrição & Co agora!


Vídeo tutorial: Criar legendas com Aegisub

Voltar ao índice

No vídeo seguinte aprenderá como criar facilmente um ficheiro srt com Aegisub e inseri-lo num vídeo:

Sinta-se à vontade para nos contactar se tiver algum feedback sobre o tutorial ou outras questões.



Vídeo tutorial: FAQ sobre a criação de ficheiros srt com Aegisub

Voltar ao índice

Ao criar legendas, levantam-se algumas questões tipicamente. Respondemos a estas questões no seguinte vídeo FAQ sobre a criação de legendas com o programa Aegisub:

Sinta-se à vontade para nos contactar se tiver algum feedback sobre o tutorial ou outras questões.



Guia passo-a-passo: Criação de legendas com Aegisub

Voltar ao índice

Encontramos legendas como representações escritas de discurso audível em gravações de vídeo e filmes na televisão, em cinemas e mais do que nunca em sites de transmissão de vídeo na Internet. Existem intralingue, ou seja, escrito na mesma línguafalado no vídeo, ou interlingue para traduzir o texto para outra língua. São uma ferramenta importante para uma comunicação acessível, mas também podem ser úteis se quiser ver e compreender um vídeo sem som em casa ou em movimento.

No seguinte Instruções passo a passo apresentamos uma possibilidade de criação de legendas com um dos muitos programas de legendagem. Explicamos isto utilizando um ficheiro de exemplo para legendas em alemão, mas outras línguas funcionam igualmente bem. Para evitar ter de comprar software de legendagem caro com antecedência, escolhemos o programa freeware Aegisub.

Se quiser criar quantidades maiores de legendas numa base permanente, existe toda uma gama de outros programas e ferramentas (por exemplo Conjuntos de transcrição) que lhe facilitarão a vida.

Por isso, comece por descarregar o software em http://www.aegisub.org/ para os sistemas operativos Windows e Mac e abrir o programa.


Vídeo aberto em Aegisub

Para poder ver as suas legendas mais tarde na imagem do vídeo, abra-o primeiro em Aegisub. Para o fazer, clicar no item de menu Vídeo na barra de menu, depois Abrir Vídeo..., seleccionar o vídeo no local de armazenamento e depois ir para Abrir.

Criar subtítulos

 

O vídeo aparece agora no canto superior esquerdo do ecrã e pode ser aumentado ou reduzido conforme desejado.

Criar ficheiro srt


Antes de começar: Definir limite de caracteres

Como regra, existe uma linha e um limite de caracteres predefinidos para cada encomenda e/ou área de aplicação. Duas linhas de cerca de 35 a 40 caracteres por linha são comuns, mas também são possíveis subtítulos de três linhas.

Os programas de legendagem estão portanto equipados com o chamado contador de caracteres que lhe mostra o número de caracteres durante a legendagem. Para definir o número máximo de caracteres desejado, ir a Definições, seleccionar o subitem Interface e introduzir a predefinição de caracteres em Contador de caracteres . Certifique-se também de que os espaços e os sinais de pontuação são contados.

Criar subtítulos com aegisubo


Criar transcrição

Transcreva o texto falado da gravação vídeo com um programa de processamento de texto à sua escolha. É melhor prestar uma atenção vaga ao cumprimento das especificações de carácter e a uma divisão sensata do texto. Pode usar pausas na fala como guia para facilitar a calendarização mais tarde. Use a cadeia \N num local adequado no subtítulo para criar um subtítulo de duas linhas.

Criar subtítulos automaticamente

Uma vez concluída a transcrição, guarde ou converta o seu texto como um ficheiro .txt para o importar para Aegisub. Depois basta copiar as suas legendas do ficheiro de texto com Ctrl+C e colá-las no campo inferior do software de legendagem com Ctrl+V.

Ficheiro do programa srt

Se agora seleccionar qualquer subtítulo, pode ver a partir do número exibido na caixa mais à direita acima do campo de entrada de texto se o máximo de caracteres predefinidos foi observado. 

Subtítulos para o YouTube


Calendário definido

Agora falta o momento das legendas. Para isso, trabalhar com a barra de áudio à direita do vídeo.

Clique no primeiro subtítulo para que apareça no campo de entrada de texto abaixo da barra e mova o cursor por baixo da faixa de áudio para a esquerda até chegar ao início da gravação. Agora defina a hora de início da sua legenda (Timecode In) com o botão esquerdo do rato e a hora final (Timecode Out) com o botão direito do rato. Certifique-se de que o texto escrito corresponde ao texto falado e que o subtítulo começa e termina aproximadamente ao mesmo tempo que o orador.

Subtítulos para vídeo


Navegação com as chaves ASDFG

Para ouvir toda a sua selecção, clique em S no seu teclado. Se quiser apenas ouvir o final, clique em D. Quando estiver satisfeito com a sua selecção, clique em G para guardar o subtítulo e passar para o próximo. Utilize os botões A (para trás) e F (para a frente) para mover a barra de áudio como desejar durante o temporizador.


Verificar legendas

Quando o calendário estiver definido para todas as legendas, verifique o seu trabalho assistindo ao vídeo com as legendas. Para o fazer, seleccione o primeiro subtítulo e clique no ícone de reprodução por baixo do vídeo. Agora todo o vídeo com legendas será reproduzido. Se quiser ver um subtítulo específico na fotografia, clique no símbolo de jogo enquadrado entre parênteses rectos vermelhos à sua direita.

Guia de Subtítulos


Guardar legendas

Após a verificação, guarde as suas legendas em formato .srt. Para o fazer, seleccionar o item de menu Ficheiro e Exportar legendas. Abre-se a janela do menu Exportar . Não fazer nenhuma selecção na janela superior e seleccionar o conjunto de caracteres Unicode (UTF - 8) .

instrução do ficheiro srt

Agora clique em Exportar ... e seleccione SubRip (*.srt) como o tipo de ficheiro. Agora pode guardar as legendas na sua localização desejada.

Sinta-se à vontade para nos contactar com feedback sobre o tutorial passo a passo ou quaisquer outras questões.

Está interessado em ajudar-nos a criar legendas no futuro?
Depois descarregue a nossa tarefa de amostra imediatamente e experimente-a de imediato:

Descarregue já a atribuição de amostras!


Informação geral para subtítulos

As legendas são utilizadas em filmes, séries, vídeos online (por exemplo no YouTube) ou em conferências gravadas em universidades. Por um lado, as legendas destinam-se a pessoas com deficiência auditiva que podem seguir a língua escrita, e por outro lado são utilizadas para traduções. Além disso, as legendas permitem reproduzir e ver vídeos sem som de dispositivos móveis em movimento. Dependendo da finalidade da legendagem, existem diferentes requisitos para a sua criação. Em geral, um bom Legibilidade é da maior importância. É importante para a criação de legendas que estas não se tornem demasiado longas, para que o leitor possa rápido captura pode lê-los. As legendas são normalmente colocadas no centro; como fonte, recomenda-se uma fonte sans serif, como por exemplo: Arial ou Calibri.

As legendas são úteis para acompanhar gravações de vídeo sem som - em conformidade, devem ser fáceis de compreender e fáceis de ler.

Em muitos casos é útil a atribuição de um orador. Para pessoas com deficiência auditiva é importante porque a tarefa não pode ser feita através de vozes. A atribuição do orador pode ser feita por um Marcação a cores em que
a cor vermelha não é adequada devido à má legibilidade.

Uma atribuição de altifalante pode ser feita de diferentes maneiras, através de: marcação de cores, colocação, por meio de uma tinta ou três pontos

Outras possibilidades para a exibição de uma mudança de orador são os Colocaçãoonde as contribuições individuais não são depois colocadas no centro mas sim no orador, a marcação por meio de um ou a representação com três pontos:

Colocação:
Como está ?

 Tudo bem e você? 

Tinta:
Como está? - Bom e você?

Três pontos:
Como está? ... Bom e você?

A apresentação dos sons pode ser tida em conta especialmente nas legendas para os deficientes auditivos, uma vez que criam tensão e atmosfera. Os sons que são transcritos cabe ao legendador decidir; não há regras de aplicação geral. Cenas em que algo é murmurado ou sussurrado de forma ininteligível (no fundo) devem ser marcadas em conformidade (por exemplo, com "sussurrar" ou "não ser compreendido"). Isto evita dar a impressão de que a informação está a ser retida da audiência. Uma forma de apresentar isto é colocar os sons entre parênteses (por exemplo (tosse)).

A música também pode ser tida em conta na legendagem. As letras, em particular, podem contribuir para a compreensão da acção. Neste caso, uma transcrição faz sentido. Interlúdios musicaisA música que pertence ao fundo e não influencia a acção do filme pode, por outro lado, ser fornecida com uma nota curta (por exemplo: "Música"). Uma marca de hash ou uma nota musical é normalmente usada para identificar letras de música em legendas:

 #Todos os meus patinhos ♪ Todos os meus patinhos 

A música ou letras de canções podem contribuir para a compreensão da acção - isto deve ser tido em conta na legendagem.

São utilizados programas especiais para criar e editar legendas. Um programa gratuito é o Aegisub Editor Avançado de Legendas. Os ficheiros são geralmente criados em formato srt. Os programas também facilitam a aposição de carimbos de tempo. Estes são absolutamente necessários para a legendagem.

Um programa gratuito para criar legendas é Aegisub - YouTube oferece a opção de legendagem automática

Agora também é possível criar subtítulos automaticamente. Entre outras coisas, o YouTube oferece a legendagem automática de vídeos com a ajuda do reconhecimento da fala. No entanto, é de notar que a atribuição automática de altifalantes ainda é muito imprecisa. Por conseguinte, recomenda-se sempre a correcção ou pós-processamento.

Voltar ao índice


Sinta-se à vontade para nos contactar por e-mail em kontakt@abtipper.de, via telefone: 0511-51515817 ou através do nosso Formulário de contacto e fale-nos do seu projecto. Receberá então uma oferta nossa dentro de algumas horas.


Outras perguntas e respostas

✅ O que é um ficheiro .srt?

arquivo srt significa SubRip Title - Format, que é um padrão muito comum para ficheiros de legendas. O ficheiro em si é um simples ficheiro de texto com informação sobre o texto da legenda, hora de início e fim.

Pode criar você mesmo um ficheiro srt com o programa freeware Aegisub, por exemplo. Se tiver de criar legendas frequentemente e em grande escala, então vale a pena comprar um Conjunto de transcrições software.

✅ Como criar subtítulos?

Para a Criação de subtítulos deverá utilizar um programa especializado, por exemplo, o freeware Aegisub.

Se a qualidade do som for muito boa, o reconhecimentoautomático da fala também pode fazer parte do trabalho.

✅ Que programa pode ser utilizado para criar um ficheiro srt para legendas?

Para a Criação de subtítulos o programa freeware Aegisub é bem adequado.

✅ Existe uma criação automática de um ficheiro srt para legendas?

O YouTube , entre outros, oferece a possibilidade de criar automaticamente legendas com Reconhecimento da fala.

Contudo, há que ter em conta que a taxa de reconhecimento e a ortografia são frequentemente pobres. No entanto, se os padrões de qualidade forem mais do que baixos, os ficheiros srt criados automaticamente desta forma ainda têm de ser editados.

Começamos hoje o seu projecto: Peça um orçamento