Obszary zastosowania dla transkrypcji
Ten artykuł jest fragmentem naszego eBooka Nagrywanie, przepisywanie, analizowanie - Przewodnik po przeprowadzaniu wywiadu i transkrypcji.
Książka jest dostępna jako Bezpłatne pobieranieDowiedz się już teraz wszystkiego o transkrypcji & co!
Spis treści tego artykułu
- Do czego potrzebne są transkrypty?
- Transkrypcja w nauce
- Transkrypcja w badaniach rynku
- Transkrypcja w produkcji filmowej
- Transkrypcje w mediach i dziennikarstwie
- Przepisywanie przemówień, spotkań i wykładów
- Przepisywanie biografii
Do czego potrzebne są transkrypty?
Obecnie istnieją Istnieje wiele sposobów i okazji do przeprowadzenia rozmowy kwalifikacyjnej.. Na przykład, wywiady służą Forma prezentacjinp. w gazetach, lub również jako Narzędzia badawcze w dziedzinie nauki i badań rynku.
Wywiady są zazwyczaj przeprowadzane ustnie i mogą dotyczyć ludzi, faktów lub opinii. Za pomocą urządzeń rejestrujących audio lub wideo, wywiady są nagrywane w bezpośrednim kontakcie lub za pośrednictwem telefonu lub wideokonferencji.
Do dalszego przetwarzania i/lub analizy wywiadów, spisanie, tj. Transkrypcja jest niezbędnym, choć zwykle czasochłonnym etapem procesu. (zob. również Definicja transkrypcji) Ponieważ transkrypty mogą być wykorzystywane na wiele sposobów, a inne aspekty są odpowiednio na pierwszym planie, procedura zależy od celu ich wykorzystania.
Wywiady mogą być wykorzystywane na wiele sposobów, np. jako forma prezentacji lub narzędzie badawcze - procedura transkrypcji zależy od celu ich wykorzystania.
Transkrypcja jest szczególnie częsta w kontekście wywiadów. Stenogramy są pisemną dokumentacją tego, co zostało powiedziane. Z jednej strony służą one jako pomoc w zapamiętywaniu, a z drugiej stanowią podstawę do analizy i przetwarzania uzyskanych danych.
Transkrypty mogą być zaprojektowane i wykorzystywane na wiele sposobów. Dlatego też mają one szeroki zakres zastosowań Obszar zastosowaniaMają one szeroki zakres zastosowań, od nauki, badań rynkowych i produkcji filmowych po różne media. W związku z tym istnieją bardzo różne zasady transkrypcji, których poziom szczegółowości różni się w zależności od obszaru stosowania i procedury.
Transkrypcje mają wiele obszarów zastosowania - w zależności od obszaru i procedury, różny jest nakład pracy potrzebny do ich sporządzenia.
Wybór odpowiedniej metody transkrypcji zależy od tego, na jakich aspektach należy się skupić. Mogą to być aspekty merytoryczne, ale także językowe. Dlatego jeszcze przed przeprowadzeniem rozmowy kwalifikacyjnej warto zapoznać się z zakresem stosowania, a w szczególności z Przeznaczenie uzyskanych danych.
Ważni są tu również odbiorcy. Dotyczy to również pytania o sposób wykorzystania transkryptów. Czy są one potrzebne do wewnętrznych celów badawczych, takich jak badania rynku, czy do celów publicznych, takich jak gazety lub produkcje filmowe? W zależności od tego można rozpocząć dalsze etapy prac.
Procedury transkrypcji różnią się nie tylko w zależności od obszaru zastosowania, ale są również zdeterminowane w szczególności przez cel uzyskiwanych danych.
Transkrypcja w nauce
W nauce przeprowadza się wiele wywiadów, zwłaszcza w zakresie badań jakościowych. Przy późniejszym kodowaniu musiałyby one być wcześniej zapisane.
The Konieczność przepisywania niewiele różni się od konkretnego celu użycia.Niezależnie od tego, czy jest to praca licencjacka, magisterska, doktorska czy też własny projekt badawczy w instytucie naukowym, na uniwersytecie lub w szkole wyższej.
W przypadku prac dyplomowych i/lub studiów na uniwersytetach wybór metody transkrypcji zależy od dziedziny nauki i jej ukierunkowania. Transkrypcje są często wykorzystywane w naukach ekonomicznych i społecznych.
W niektórych przypadkach są one jednak wykorzystywane tylko jako środek Narzędzia badawczeaby udokumentować opinie ekspertów lub pracowników na temat konkretnych zagadnień. W analizie/ocenie liczy się wtedy przede wszystkim treść, a nie rodzaj wypowiedzi.
Transkrypcje są zalecane jako środek badawczy, a liczy się przede wszystkim treść - w większości przypadków sprawdzają się proste procedury.
W zależności od celu oceny stosowane są proste lub bardziej złożone procedury transkrypcji. W przypadku prostych systemów transkrypcji, treść jest na pierwszym planie, podczas gdy w przypadku bardziej złożonych procedur, treść jest również brana pod uwagę. Aspekty językowe takie jak intonacja, nakładanie się wypowiedzi mówcy i inne aspekty parawerbalne są brane pod uwagę.
Obok aspektów merytorycznych na pierwszy plan mogą wysuwać się również aspekty językowe. Im więcej aspektów językowych jest branych pod uwagę, tym bardziej złożony jest proces transkrypcji.
O ile na pierwszym planie nie znajduje się aspekt językowy lub inny, zaleca się, aby transkrypcja była jak najprostsza.
Dodatkowe informacje, które nie są istotne dla oceny, takie jak tempo mówienia, krzywe pitch itp. powinny być pominięte w tych zapisach. Złożoność procedur transkrypcji znajduje odzwierciedlenie w Czytelność W związku z tym stenogramy te mogą wydawać się nieczytelne i trudno dostępne dla osób postronnych. Ponadto, skupiając się na aspektach językowych, inne aspekty, takie jak zawartość semantyczna, mogą zostać zepchnięte na dalszy plan.
Im bardziej złożony proces transkrypcji, tym trudniejszy jest dostęp do niego i jego odczyt.
Transkrypcje z dziedziny nauki powinny jak najdokładniej odzwierciedlać to, co zostało powiedziane. Nie należy dokonywać wygładzania, tj. dostosowania na korzyść czytelności, ponieważ może to zniekształcić treść.
W przypadku prac dyplomowych zaleca się również posiadanie gotowego transkryptu Korektor w celu osiągnięcia jak najwyższej jakości transkryptu. W tym celu abtipper.de oferuje transkrypcja naukowa która sprawdza transkrypcje zgodnie z zasadą czterech par oczu.
Gotowy, kompletny zapis jest następnie umieszczany w wersji, która ma być przekazana w Załącznik do pracy magisterskiej wprowadzony. Jeśli praca jest publikowana w formie książki, np. w przypadku pracy doktorskiej, w wersji drukowanej często można pominąć pełne stenogramy.
W przypadku transkrypcji naukowej, zapis jest dodatkowo sprawdzany przez korektora - jest to zalecane w przypadku prac dyplomowych.
Transkrypcja nie jest zazwyczaj uważana za podstawowy element badań naukowych. Outsourcing do usługodawcy jest zatem również uważany za dopuszczalny w przypadku prac dyplomowych, ale w indywidualnych przypadkach powinien być omówiony z odpowiedzialnym przełożonym.
Transkrypcje w celu naukowej analizy treści
Analiza treści zazwyczaj skupia się na tym, co zostało faktycznie powiedziane, a mniej na tym "jak", tzn. z jakim naciskiem i w jakim tempie zostało to powiedziane. Często analizowane są treści pochodzące z wywiadów w zakresie badań biznesowych i rynkowych.
Dla czystego Analiza treści transkrypcja powinna być jak najprostsza, ponieważ dodatkowe informacje, takie jak liczba pauz w wypowiedzi, nie mają znaczenia dla rzeczywistej treści. Ponadto zaleca się numerowanie wierszy lub znaczniki czasu, aby transkrypt był możliwy do cytowania. Prace naukowe powinny być również sprawdzone przez redaktora.
W czystej analizie treści transkrypt powinien być jak najprostszy - dodatkowo przydatna może być numeracja wierszy i znaczniki czasu.
Do celów naukowych automatyczne rozpoznawanie mowy nie jest jeszcze wystarczające, lub wymaga dużego nakładu pracy przy post-processingu.
Transkrypcja w celu analizy językowej
Rozszerzone procedury są szczególnie przydatne w analizach naukowych, w których chodzi o szczególne zjawiska językowe, takie jak jąkanie, ale także akcenty. Tutaj w centrum uwagi nie znajduje się treść tego, co się mówi, ale sposób wypowiadania.
W dziedzinie nauk społecznych często stosuje się procedury rozszerzone - procedura TIQ jest alternatywą, ale bardzo złożoną.
Bardzo rozbudowaną procedurą jest procedura TIQ. Zwraca się tu uwagę m.in. na nakładanie się mówców i intonację. Jednakże metoda ta powinna być wybierana tylko wtedy, gdy informacja ta jest absolutnie niezbędna. W przeciwnym razie sposób prezentacji TIQ i innych skomplikowanych procedur utrudnia płynność czytania.
W dziedzinie lingwistyki można ustawić wiele parametrów. Złożoność procedury transkrypcji zależy od ukierunkowania pytania badawczego. Najczęściej jednak procedury w lingwistyce są bardzo złożone. Transkrypcje językowe mogą koncentrować się na tym, jak coś zostało powiedziane, czyli jak wypowiedź jest realizowana fonetycznie, ale także na tym, co zostało powiedziane (zwłaszcza w dziedzinie pragmatyki). Możliwe podejścia badawcze do transkryptów językowych obejmują badania nad dialektami, badania nad przyswajaniem języka, badania socjolingwistyczne i wiele innych.
Procedury transkrypcji w dziedzinie lingwistyki są zazwyczaj bardzo złożone.
W badaniach nad dialektami i przyswajaniem języka można stosować IPA, czyli transkrypcję fonetyczną, jak to zwykle ma miejsce w kontekście uniwersyteckim. Wadą tego rozwiązania są znaki specjalne IPA, których nie można znaleźć na żadnej popularnej klawiaturze.
W tym celu zalecane są rozszerzenia, za pomocą których można łatwo wstawić znaki specjalne. Jest to możliwe na przykład dzięki następującemu linkowi z UCL (University College London):
https://www.phon.ucl.ac.uk/resource/phonetics/
Do transkrypcji i analizy fonetycznej polecany jest również darmowy program PRAAT. Sygnał mowy jest wyświetlany w postaci spektrogramu oraz oscylogramu i może być opisywany na wielu poziomach (np. na poziomie dźwięku, słowa lub zdania). Ponadto program oferuje rozbudowane funkcje, takie jak okno obiektowe, w którym można tworzyć reprezentacje graficzne.

Jeśli cel badań jest zorientowany pragmatycznie , odpowiednie są złożone procedury, takie jak HIAT lub GAT2 . Procedury te zostały przedstawione w rozdziale 3.3.3. Proste procedury, a także wygładzanie językowe nie są odpowiednie w tej dziedzinie.
Do celów badań pragmatycznych lub z zakresu nauk społecznych odpowiednie są HIAT lub GAT2.
Transkrypcja w badaniach rynku
W badaniach rynkowych wywiady przeprowadzane są zazwyczaj w celu zebrania danych. Często przybiera to formę ankiet - często w formie wywiadów telefonicznych - lub grup fokusowych w danym obszarze. Dzięki ocenie zebranych danych można postawić diagnozy i prognozy dotyczące przyszłego rozwoju rynku i produktów, a także zaplanować strategiczne i operacyjne działania marketingowe.
Skupiamy się zatem głównie naaspektach merytor ycznych , w końcu zainteresowanie w dziedzinie badań rynku dotyczy optymalizacji usług i produktów. W związku z tym, aspekty takie jak komunikacja para- i niewerbalna uczestników wywiadu rzadko odgrywają rolę i transkrypcja według prostych zasad jest zazwyczaj wystarczająca. Często dane te są ściśle poufne, a więc osoby, miejsca lub instytucje są anonimowe.
W dziedzinie badań rynkowych liczy się przede wszystkim treść wywiadów - do tego najlepiej nadają się proste procedury.
W przypadku badań międzynarodowych w różnych językach, zaleca się transkrypcję z natychmiastowym tłumaczeniem na język standardowy (np. niemiecki lub angielski), aby wszystkie pliki były następnie jednolite i mogły być analizowane.
Transkrypcja w produkcji filmowej
Filmy, wywiady, obrazy wideo i inne pliki - głównie w formacie wideo - są przepisywane na potrzeby produkcji filmowej. Ponieważ stenogramy są często przeznaczone dla publiczności, ważne jest, aby były one łatwe do odczytania i napisane płynnym językiem . W tym względzie odpowiednia jest transkrypcja według prostych reguł, którą można uzupełnić wygładzaniem.
Transkrypcje w dziedzinie produkcji filmowej są często przeznaczone dla publiczności - dlatego ważna jest dobra czytelność i płynność języka.
Transkrypcje są wykonywane w produkcji filmowej z kilku powodów. Z jednej strony pomagają one w przesiewaniu, czyli redagowaniu surowego materiału, ponieważ nieciekawe i nieplanowane sekwencje można szybciej i łatwiej znaleźć na podstawie transkrypcji i w razie potrzeby zredagować.
W tym celu warto również ustawić znaczniki czasu , aby móc dokładnie śledzić, kto co mówi o jakiej porze i w jakich odstępach czasu to się dzieje. Znaczniki czasu pomagają więc w filtrowaniu odpowiednich materiałów.
W transkrypcjach filmów należy określić znaczniki czasu, aby móc przyporządkować wypowiedzi mówców.
Transkrypcje mogą być również wykonane jako pierwsze do tworzenia napisów. Często służą one jako podstawa do tłumaczeń na inne języki.
Transkrypcja w mediach i dziennikarstwie
W dziedzinie mediów, wywiady i indywidualne wykłady, takie jak podcasty, są często przepisywane. Gotowe stenogramy są publikowane na stronach internetowych lub w gazetach, dlatego liczy się tu przede wszystkim treść.
Zazwyczaj takie transkrypcje są dodatkowo wygładzane, aby tekst był czytelny i aby oddzielić fragmenty nieistotne dla treści. W przypadku podcastów, np. na YouTube, transkrypty są również wykorzystywane jako napisy. Również w tym przypadku należy ustawić znaczniki czasu .
Napisy, a więc także znaczniki czasu, są przydatne także w innych obszarach mediów, takich jak podcasty.
Przepisywanie przemówień, spotkań i wykładów
Przemówienia, spotkania i wykłady mogą być nagrywane i transkrybowane w różnych warunkach i do różnych celów. Ogólnie rzecz biorąc, istnieje kilka kwestii, które należy wziąć pod uwagę:
Z jednej strony, czasami dochodzi do rozmów wstępnych i późniejszych dyskusji, które nie zawsze muszą być przepisywane. Przed przystąpieniem do transkrypcji warto więc zastanowić się, który fragment nagrania jest istotny dla dalszej analizy. Z drugiej strony, należy wziąć pod uwagę, że na spotkaniach kilku mówców może wypowiadać się w tym samym czasie. Jest to podobne do wywiadów grupowych. Różne osoby mogą również przemawiać na wykładach i przemówieniach.
W związku z tym procedura transkrypcji powinna wyraźnie wskazywać mówców i uwzględniać zmiany mówców, w tym, w razie potrzeby, nakładanie się ich wypowiedzi. W większości przypadków zaleca się jednak wykonanie prostego zabiegu. Stenogramy są wtedy zrozumiałe dla wszystkich uczestników lub ewentualnych czytelników.
W przemówieniach, spotkaniach i wykładach często występuje kilku mówców - dlatego należy ich wyraźnie oznaczyć, a zmiany mówców zaznaczyć.
Przepisywanie biografii
Biografie dokumentują życie lub okres życia. Często biografie, które koncentrują się na życiu sławnych lub interesujących osobistości, są udostępniane publicznie , więc aspekt czytelności odgrywa nadrzędną rolę. Wskazane jest nawet poddanie biografii wygładzaniu, gdyż zacinające się lub powtarzające słowa pogarszają czytelność.
Zwłaszcza w przypadku publikacji biografii, transkrypcje powinny być proste - tylko w przypadku charakterystyki przydatne mogą być rozbudowane procedury.
Jednocześnie, w przypadku transkryptu z dziedziny biografii, w szczególnych przypadkach przydatne może być uwzględnienie komunikacji para- i niewerbalnej. Dotyczy to na przykład dokładnego scharakteryzowania osoby: Czy w pewnych sytuacjach zachowuje się ona denerwująco, głupio lub powściągliwie?
Zamów teraz transkrypcję na abtipper.de!
Dalsze pytania i odpowiedzi
A Transkrypcja jest zawsze potrzebny, gdy potrzebujemy zawartości nagrania audio lub wideo do późniejszej analizy.
Może to dotyczyć np. analizy treści w naukach społecznych lub analizy językowej. Ale transkrypcje są również potrzebne w badaniach rynku lub dziennikarstwie do dalszej oceny i wykorzystania słowa mówionego.
Znaczny wysiłek związany z pełną transkrypcją wywiadów prowadzi czasem do pytania, czy jest to rzeczywiście konieczne. Przepisać jest rzeczywiście konieczne.
W przypadku wywiadów naukowych niezbędna jest pełna transkrypcja, gdyż tylko w ten sposób można zweryfikować wykorzystane źródła. W innych dziedzinach zastosowania transkrypcji, np. w badaniach rynku, czasami wystarczająca może być skrócona transkrypcja bez pełnej transkrypcji.
Zasadniczo transkrypcje różnią się przede wszystkim pod względem zastosowanych Zasady transkrypcji.
Dla Transkrypt w przypadku badań rynkowych lub dziennikarstwa, proste zasady transkrypcji są właściwie zawsze stosowane. Z naukową Transkrypt Czasami stosuje się proste reguły (np. przy analizie treści), a czasami zaawansowane (np. przy analizie językowej).