Spraak naar tekst omzetten
De Omzetting van spraak in tekst kan zowel handmatig als automatisch worden gedaan. De Handmatige transcriptie is nog steeds duidelijk beter dan automatische transcriptie wat de kwaliteit betreft.. Automatische verwerking van spraak naar tekst heeft echter ook vele voordelen. Het grootste voordeel is de snelheid waarmee spraak in schrift wordt omgezet.
Het handmatig omzetten of transcriberen van een interview in tekst kan veel tijd in beslag nemen. Met de hand is, afhankelijk van de typesnelheid, ongeveer 3 - 7 maal het aantal geluidsminuten nodig. Met een geschikt "spraak-naar-tekst"-programma kan dit zonder enige moeite binnen enkele minuten tot seconden worden gedaan.
U vindt nog veel meer nuttige tips in ons eBook Opnemen, uittypen, analyseren - gids voor interviewen en transcriptie.
Het boek is beschikbaar als gratis download: Nu is alles over Transcriptie & Co nu!
Automatisch omzetten van taal naar tekst
Met behulp van kunstmatige intelligentie (AI) is het mogelijk om Audiobestanden automatisch omzetten in tekst. Er zijn nu veel programma's die spraak- of audiobestanden omzetten in tekst. Tot de bekendste aanbieders behoren Google (Speech-to-Text), Apple (Siri), Amazon (Alexa) en Microsoft (Cortana); minder prominent zijn Voicedocs en EML. Voor het grootste deel kunnen de programma's bestanden in de gangbare audioformaten (MP3 en WAV) verwerken.
Andere bestandsformaten of zelfs videobestanden kunnen online of met speciale programma's worden geconverteerd (bv. met de Online Audio Converter of met de VLC Media Player). In het geval van automatische omzetting van spraak naar tekst worden de bestanden gewoonlijk tijdelijk opgeslagen. Wat de gegevensbescherming betreft, dient men zich dus vooraf bij de individuele aanbieders te informeren.
Studie over het omzetten van spraak naar tekst / Duits
In een grondige studie wij hebben de prestaties getest van programma's die Duitse audio omzetten in tekst en hebben de resultaten van de zes genoemde programma's vergeleken. Met name de minder bekende spraak-naar-tekst programma's van de aanbieders Voicedocs en EML presteerden het best in veel categorieën in de Duitse taal. Wij zijn gaarne bereid deze studie op verzoek te verstrekken.
De De kwaliteit van de geproduceerde transcripties is momenteel nog sterk afhankelijk van de audiobestanden.d.w.z. het aantal sprekers, de opnameomstandigheden (stille of lawaaierige omgeving), de woordenschat (eenvoudig of gespecialiseerd) en afwijkingen van de standaardtaal (accenten of dialecten). Onder perfecte omstandigheden kunnen met automatische spraakherkenning al aanvaardbare resultaten worden bereikt; bij elke beperking (b.v. zo weinig als twee sprekers) daalt de kwaliteit van de omzetting van spraak in tekst aanzienlijk.
De kwaliteit van automatische taal-naar-tekst programma's is zeer variabel voor Duits. Men moet altijd van tevoren een test doen.
Om onaangename verrassingen te voorkomen, is het raadzaam eerst een testtranscriptie te maken bij het automatisch transcriberen van spraak naar tekst. Dit is bij ons gratis mogelijk. Zonder enige verplichtingen kunt u Gratis voorbeeld transcriptie van de eerste 2 minuten van uw dossier. een voorbeeldafschrift ontvangen. Het enige wat u hoeft te doen is ons uw bestand toe te zenden en u ontvangt het voorbeeldexemplaar en gedetailleerde informatie over het resultaat. Klik hier voor het bestelformulier:
Bestel nu uw spraak-naar-tekst conversie!
Alle transcripties die met AI zijn gemaakt, worden handmatig door ons gecontroleerd. Bij de controle na de transcriptie worden grove fouten gecorrigeerd en worden de toespraken aan de individuele sprekers toegewezen. In het algemeen wijzen de meeste spraak-naar-tekst-programma's nog geen betrouwbare sprekers aan. Dit moet handmatig gebeuren. Een correctie achteraf is dus noodzakelijk, zelfs met het beste programma en de beste kwaliteit.
Al met al is de inspanning voor automatische transcriptie van spraak naar tekst dus nog steeds zeer groot en kan deze alleen worden aanbevolen in gevallen waarin aan de eisen voor het te transcriberen materiaal (goede geluidskwaliteit, bij voorkeur slechts één spreker, geen dialect) is voldaan. Een constant goede en betrouwbare kwaliteit en juistheid van de transcripties kan dus nog steeds alleen worden bereikt door handmatige spraak-naar-tekstbewerking. Onze manueel gemaakte transcripties hebben over het algemeen een kwaliteitsniveau van minstens 97% en zijn dus aanzienlijk correcter dan om het even welk transcript dat met behulp van AI is gemaakt.
Verdere vragen en antwoorden
Voor de omzetting van Spraak naar tekst zijn er in principe twee methoden:
Met de automatische spraakherkenning een machine transcribeert het gesproken woord in tekst. Voor opnamen met één persoon zonder dialect en achtergrondlawaai werkt dit al redelijk goed. Met verschillende luidsprekers, is de kwaliteit momenteel op zijn best middelmatig.
Bij manuele transcriptie typt een mens de stemopname. De handleiding Uitschrijven nog steeds een veel hogere kwaliteit bereikt dan bij machinale opname.
Voor de automatische omzetting van Spraak naar tekst er zijn een aantal aanbieders waar dit Spraakherkenning gedeeltelijk gratis aangeboden. De kwaliteit is tegenwoordig echter slechts middelmatig voor opnamen met meer dan één spreker.
Voor handmatige transcriptie zijn er een aantal Transcriptie diensten en typebureaus zoals de Duitse marktleider abtipper.de.
Er is een hele reeks aanbieders, waarvan sommige gratis systemen voor automatische spraakherkenning aanbieden. Spraakherkenning bieden.