Règles de transcription
Cet article est un extrait de notre eBook Enregistrer, taper, analyser - Guide de l'entretien et de la transcription.
Le livre est disponible en tant que téléchargement gratuitDécouvrez tout sur la transcription & co maintenant !
Table des matières de cet article
- Quelles sont les règles de transcription?
- Transcription simple et scientifique
- Transcription avancée
- Transcription complexe
Quelles sont les règles de transcription ?
Retour à la table des matières
Les règles de transcription sont des règles suivies lors de la transcription de la langue parlée afin de rendre la transcription cohérente et compréhensible.
Règles de transcription comprennent généralement des règles précises pour la notation de :
- Écriture des mots
- Les signes de ponctuation
- Prononciation et intonation
- Pauses et interruptions
- Volume et ton de voix
- Bruits de fond
- Changement de porte-parole
Il est important de respecter scrupuleusement les règles de transcription afin de s'assurer que les transcriptions sont cohérentes et compréhensibles et qu'elles peuvent être utilisées pour l'analyse ou l'interprétation prévue.
Il existe de nombreuses règles de transcription ou systèmes de transcription différents. Le site Les règles de transcription dépendent de la finalité de la transcription.Les règles de transcription dépendent de l'objectif de la transcription (par exemple, articles de journaux, films, séries) ou des études (études de marché et d'opinion, sociologiques ou linguistiques), de ce qui doit être étudié (le contenu ou la langue ?) et du degré de détail de l'analyse.
En principe, une distinction est généralement faite entre Règles de transcription simples et étendues une distinction est faite entre
La transcription simple est surtout recommandée lorsque le contenu doit être analysé. La transcription est fidèle au mot à mot, mais la langue est légèrement lissée. Cela signifie que les bégaiements, les coupures de mots et les sons d'hésitation ("äh", "ähm") sont omis de la transcription. Cela augmente la lisibilité et rend le contenu plus accessible. Les règles simples de transcription peuvent également varier en fonction de l'auteur.
Grâce à des années d'expérience, nous avons donc développé notre Les propres règles de transcription d'abtipper.de développé. Celles-ci sont présentées en détail sur cette page.
Les règles de transcription concernent principalement des instructions précises sur la manière de noter ce qui est dit. Dans un article séparé, vous trouverez des informations détaillées sur les recommandations de l Formatage d'une transcription.
Les règles de transcription de abtipper.de sont scientifiquement citables comme :
Claussen, J. / Jankowski, D. / Dawid, F. : Aufnehmen, Abtippen, Analysieren - Wegweiser zur Durchführung von Interview und Transkription ; Hannover 2020, ISBN : 978-3750470057
Les règles de transcription d'abtipper.de se sont similaires à celles de l'application Règles de transcription par Dresing et Pehl. Les règles de transcription simples et les règles de transcription étendues d'abtipper.de sont toutes deux une Transcription littérale.
Contrairement aux systèmes de transcription simples, la parole n'est pas lissée dans le processus de transcription. Transcription étendue n'est pas lissée. Cela signifie que les ruptures de mots, les bégaiements, les sons d'hésitation ("äh", "ähm") et les sons intermédiaires (par exemple : "hm") sont également transcrits. Les procédures étendues sont particulièrement adaptées lorsque les aspects linguistiques sont également examinés. Cependant, la lisibilité diminue au fur et à mesure que la transcription est détaillée.
Des transcriptions très détaillées sont produites selon des règles de transcription complexes pour des études dans les domaines des sciences sociales et de la linguistique. Dans le domaine des sciences sociales, le Procédure de transcription selon Bohnsack, TIQ est souvent utilisé.
Les questions les plus fréquentes sont également les suivantes Les règles de transcription de Mayring. Mayring est notamment connu pour ses guides sur l'analyse de contenu. La "Note sur la transcription des entretiens" de Mayring (2015, p. 57) décrit des fragments de règles de transcription appliquées dans le cadre d'un projet spécifique présenté dans ce travail et ne constitue pas une procédure de transcription officielle et scientifique. Si vous souhaitez néanmoins transcrire selon ces règles, nous vous proposons une procédure de transcription suivant ce système de notation. Comme la plupart des aspects correspondent à ceux de nos règles, seul le codage des pauses et des passages incompréhensibles doit être modifié.
Contrairement aux règles de transcription simples de abtipper.de, qui prévoient la mise en place d'un horodateur à un passage incompréhensible, Mayring indique un tel passage par des points entre crochets. Le nombre de ces points représente la longueur approximative du passage incompréhensible. Les pauses de 4 secondes ou plus sont indiquées par un nombre de secondes entre parenthèses selon les règles simples de abtipper.de, alors que les règles de Mayring prévoient la notation de tirets dans ce cas. Le nombre de tirets représente à nouveau la longueur de la pause.
Si vous souhaitez commander une transcription basée sur Mayring, sélectionnez "transcription scientifique" lors de votre commande et écrivez une courte note sur Mayring dans le champ réservé aux demandes spéciales.
Dans le domaine de la linguistique, les règles de transcription sont encore plus complexes. Parmi les plus connues, on trouve transcription phonétique (selon l'IPA), HIAT et GAT2 (système de transcription analytique de la conversation). Pour GAT2, il est possible de réaliser une transcription de base, une transcription fine et une transcription minimale. Le type et la quantité de transcription à prendre en compte dépendent de la question de recherche. La transcription selon des règles de transcription complexes prend généralement beaucoup de temps, plus il y a d'aspects à prendre en compte, plus il faut prévoir de temps. Sur demande, nous réalisons votre transcription minimale ainsi que des transcriptions selon la méthode HIAT.
En général, les règles de transcription peuvent être étendues par de nombreuses options. Les options qui peuvent être sélectionnées comprennent l'horodatage, la numérotation des lignes ou l'anonymisation. Les horodateurs et la numérotation des lignes permettent de retrouver plus facilement certains passages du texte. Les horodateurs peuvent être insérés selon les besoins, par exemple toutes les minutes ou par défaut après chaque changement de parole. L'anonymisation peut également se faire de manière individuelle. Par exemple, les noms, les institutions ou les villes peuvent être rendus anonymes.
Une autre option est la production d'un Transcription lissée. Cela est recommandé, par exemple, pour le domaine des médias et du journalisme. Le résultat est un texte prêt à être imprimé et particulièrement facile à lire. A cette fin, on procède parfois à une reformulation, par exemple dans le cas de débuts de phrases constamment répétés, et on omet les coupures de mots et de phrases. Le lissage est donc moins adapté à un article scientifique.
Il existe une variété de procédures et de règles de transcription, principalement issues des domaines des sciences sociales et linguistiques. Les différentes procédures se distinguent avant tout par leur complexité (simple, étendue, complexe) et leur champ d'application. Presque toutes les procédures peuvent être affinées ou étendues en fonction de ses propres besoins. En particulier dans les procédures complexes comme le TAM2, certains paramètres sont facultatifs (par exemple, les paramètres concernant le volume ou le débit de parole).
Les procédures de transcription diffèrent en termes de complexité - les différents aspects sont facultatifs.
Règles de transcription simples et scientifiques
Retour à la table des matières
Pour de nombreux usages, la transcription selon des règles simples est la procédure la plus adaptée. Ceci est particulièrement vrai lorsque le contenu est l'objet principal de l'analyse, par exemple pour des interviews destinées au public, comme la presse ou le cinéma et la télévision, mais aussi pour des questions scientifiques extérieures à la linguistique, comme l'économie ou les études de marché. Une transcription réalisée à l'aide d'une procédure simple est aussi facile à lisséc'est-à-dire les bègues, les lapsus et les sons intermédiaires tels que "äh" et "ähm" ne sont pas pris en compte. Les énoncés dialectaux sont également rendus dans la langue standard. Cela signifie que la transcription est facile à lire et peut être transmise au public afin que, par exemple, les interviews puissent être publiées sur des sites en ligne ou dans la presse écrite.
Des procédures simples sont recommandées lorsque les aspects liés au contenu sont au premier plan - la transcription est légèrement lissée et est donc particulièrement accessible, y compris pour le public.
Une transcription scientifique est éditée selon les règles de la transcription simple et vérifiée en outre par une Lecteur vérifié. Ce système est particulièrement adapté aux thèses.
Dans le cas d'une transcription scientifique, la transcription est en outre vérifiée par un correcteur.
Sur la base d'années d'expérience, nous avons, chez abtipper, développé nos propres règles de transcription, en suivant des procédures simples et avancées.
Règles de transcription simples de abtipper.de
Les règles de transcription simples suivantes, tirées de abtipper.de, sont scientifiquement applicables :
Claussen, J. / Jankowski, D. / Dawid, F. : Aufnehmen, Abtippen, Analysieren - Wegweiser zur Durchführung von Interview und Transkription ; Hannover 2020, ISBN : 978-3750470057
Les directives suivantes doivent être suivies pour la transcription simple :
- Le texte est adopté tel qu'il est prononcé. Aucune correction n'est apportée, c'est-à-dire que les erreurs (par exemple, les erreurs grammaticales dans l'ordre des phrases) sont adoptées. Exceptions : Voir les points 3 à 5.
- Toutes les déclarations, même les mots de remplissage apparemment sans importance (par exemple "je dis des fois" ou "pour parler", etc.) sont enregistrées.
- Les colorations dialectales sont corrigées (par exemple, "haben wir" au lieu de "hamma").
- Tous les sons intermédiaires non verbaux des locuteurs (p. ex. bégaiements, uhms, ne ?) sont omis.
- Tous les remerciements des auditeurs sans rapport avec le contenu (par exemple, Hm, Ja, Ach ja) sont également omis. Ils ne sont transcrits que dans les rares cas où ces mots contribuent au contenu (par exemple, en réponse à une question).
- Les événements spéciaux sont placés entre parenthèses (par exemple, (nuisance sonore) ou (le téléphone sonne plusieurs fois)).
- Les abréviations ne sont utilisées que si la personne les prononce de la même manière (par exemple, un "et cetera" prononcé n'est pas abrégé par "etc." dans la transcription).
- Seul le discours littéral/direct est mis entre guillemets (par exemple, je lui ai demandé : "Pourquoi fais-tu cela ?").
- Pour éviter que les phrases ne s'étalent sur plusieurs lignes, les signes de ponctuation sont placés judicieusement. Une conjonction (par exemple "et") peut être placée au début d'une phrase.
- Les pronoms polis tels que "vous" et "votre" prennent une majuscule. Par exemple, lorsque des personnes s'adressent les unes aux autres au cours d'un entretien (par exemple : "J'ai une autre question pour vous."). Si les interlocuteurs s'appellent par leur prénom, le "du" et toutes les formes du "du" (c'est-à-dire aussi : "dir", "dich", "dein", etc.) sont écrits en minuscules.
- La majuscule des mots étrangers est choisie comme on écrirait l'équivalent allemand, c'est-à-dire les verbes en minuscules et les noms en majuscules (par exemple, j'ai googlé cyberspace.).
- Tous les chiffres de un à douze sont écrits en entier et les 13 et plus sont écrits en chiffres. Les exceptions significatives telles que la date sont également écrites sous forme de chiffres (par exemple, "3.1.2017").
- Particulièrement important pour une affectation exacte et rapide : la transcription reçoit le nom de fichier exact du fichier audio (par exemple "REC- 0005"). Si une seule section a été transcrite, les minutes correspondantes sont ajoutées au nom du fichier (par exemple, "REC-0005 - Minute 0-30").
- L'enquêteur s'appelle I et la personne interrogée s'appelle B. S'il y a plus d'une personne, un numéro est ajouté, par exemple I1, I2, B1 etc. Les noms des personnes sont écrits en gras. Les insertions font exception à cette règle (voir point 21).
- Les phrases incomplètes sont marquées par un "-" (par exemple : "Alors il y avait-, non, encore : il y avait quatre personnes dans le-."). Les signes de ponctuation ordinaires sont placés après le "-", comme dans l'exemple. Le "-" est placé directement après le mot, sans espace.
- Les mots incomplets ne sont inclus que s'ils ont une valeur ajoutée en termes de contenu. Sinon, ils sont considérés comme des bègues et sont simplement omis.
- Les pauses de plus de quatre secondes sont indiquées par le nombre de secondes entre parenthèses, par exemple pour une pause de sept secondes : (7 sec.).
- Les mots dont la formulation n'est pas tout à fait claire et qui sont seulement supposés sont marqués d'un point d'interrogation et placés entre parenthèses (par exemple (?luminaire)). Si le mot compris n'a manifestement aucun sens et ne peut pas du tout s'intégrer logiquement à ce point, alors le passage est marqué comme incompréhensible (voir point suivant).
- Les passages inintelligibles (par exemple en raison du bruit ou d'autres interférences) sont marqués d'un horodateur selon le format ... #hh:mm:ss#. Dans le cas de ...#00:01:04#, il y aurait donc un passage incompréhensible après 1 minute 4 secondes.
- A l'exception du point 19, aucun horodatage n'est prévu dans la transcription simple.
- Dans le cas d'insertions très courtes de la part de l'autre personne (même si elles sont prononcées en même temps), ces déclarations peuvent être intégrées entre parenthèses dans le flux de parole de l'autre personne (par exemple : "I : C'était 12 ans, (B : Non, 13.) Je me souviens."). Cela ne s'applique pas aux remerciements des auditeurs sans valeur ajoutée en termes de contenu, qui sont simplement omis (par exemple, Hm). Dans le cas des insertions, les désignations des intervenants ne sont pas écrites en gras. Les insertions se terminent également par un signe de ponctuation, généralement un point. Les autres signes de ponctuation sont placés avant l'insertion, et non après.
Exemple d'une transcription selon les règles simples de transcription:
Nom du fichier : Interview de M. Müller v2
I1: Oui, comment cela s'est-il passé pour vous ?
B: Eh bien, du point de vue du ressenti corporel, l'autre expérience a été plus intense.
I1: Dans quelle mesure ?
B: -Je ne peux pas juger à 100 %, parce que je n'étais pas là à 100 % pendant les huit minutes. Donc, je dis que ça aurait pu évoluer différemment, (I1 : Je ne suis pas d'accord.) si je-. (4 sec.)
I1: En quelque sorte. (Le téléphone sonne.)
B: Oui, c'est très, très bizarre, parce que normalement je ne m'endors jamais rapidement. J'ai déjà suivi de nombreuses thérapies et autres, et cetera, par exemple l'année dernière à Cologne chez Monsieur (?Schindlorz). Il m'avait aussi demandé : "Comment est-ce possible ?"
I2: Vous disiez justement, quand vous êtes arrivé, que c'était très ... #00:01:47#. Pourriez-vous expliquer cela encore une fois ?
Règles de transcription avancées
Retour à la table des matières
Les procédures étendues sont particulièrement adaptées lorsqu'il s'agit d'effectuer une évaluation détaillée dans laquelle, outre les aspects liés au contenu, il faut également prendre en compte Aspects linguistiques sont à prendre en compte. Il s'agit notamment d'aspects verbaux particuliers, comme les bègues, ainsi que d'aspects prosodiques (accentuations particulières). Ainsi, la transcription selon la méthode étendue prend plus de temps que celle selon les règles simples. En même temps, la lisibilité de la transcription est rendue plus difficile pour les personnes extérieures, de sorte que la procédure étendue n'est plus adaptée que dans quelques cas.
Dans les procédures étendues, les aspects linguistiques sont également pris en compte, ce qui rend la transcription plus longue - les procédures étendues ne sont recommandées que dans de rares cas.
Règles de transcription avancées de abtipper.de
Les règles de transcription étendues suivantes, issues de abtipper.de, sont scientifiquement citables en tant que
Claussen, J. / Jankowski, D. / Dawid, F. : Aufnehmen, Abtippen, Analysieren - Wegweiser zur Durchführung von Interview und Transkription ; Hannover 2020, ISBN : 978-3750470057
Les directives suivantes doivent être suivies pour la transcription étendue :
- Le texte est adopté tel qu'il est prononcé. Aucune correction n'est apportée, c'est-à-dire que les erreurs (par exemple, les erreurs grammaticales dans l'ordre des phrases) sont adoptées.
- Tous les énoncés, même les mots de remplissage apparemment sans importance (par exemple "je dis fois" ou "pour ainsi dire", etc.) et les sons intermédiaires des locuteurs (par exemple bègues, Hms, Ähms, etc.) sont adoptés.
- Les colorations dialectales sont corrigées (par exemple, "haben wir" au lieu de "hamma").
- Les événements spéciaux sont placés entre parenthèses (par exemple, (nuisance sonore) ou (le téléphone sonne plusieurs fois)).
- Les termes particulièrement accentués prennent une majuscule (par exemple : "Nous ne ferons PAS cela.").
- Les abréviations ne sont utilisées que si la personne les prononce de la même manière (par exemple, un "par exemple" prononcé ne sera pas abrégé en "e.g." dans la transcription).
- Le verbatim/le discours direct est régulièrement mis entre guillemets (par exemple, je lui ai demandé : "Pourquoi fais-tu cela ?").
- Pour éviter que les phrases ne s'étalent sur plusieurs lignes, les signes de ponctuation sont placés judicieusement.
- Les pronoms polis tels que "vous" et "votre" prennent une majuscule. Par exemple, lorsque des personnes s'adressent les unes aux autres au cours d'un entretien (par exemple : "J'ai une autre question pour vous."). Si les interlocuteurs s'appellent par leur prénom, le "du" et toutes les formes du "du" (c'est-à-dire aussi : "dir", "dich", "dein") sont écrits en minuscules.
- Tous les nombres de un à douze sont écrits en toutes lettres et tous les nombres à partir de 13 sont écrits en chiffres.
- L'enquêteur s'appelle I et la personne interrogée s'appelle B. S'il y a plus d'un intervenant, un numéro est ajouté, par exemple I1, I2, etc.
- Le nom des personnes est écrit en gras.
- Les phrases incomplètes sont marquées d'un "-" (p. ex. "Alors il y avait-, non, reprenons : il y avait quatre personnes").
- Les mots dont la formulation n'est pas tout à fait claire et qui ne sont que des conjectures sont marqués d'un point d'interrogation et placés entre parenthèses (par exemple (?luminaire)).
- Les pauses de plus de quatre secondes sont placées entre parenthèses avec le nombre de secondes, par exemple, pour une pause de sept secondes : (7 sec.).
- Les passages inintelligibles (par exemple en raison du bruit ou d'autres interférences) sont marqués d'un horodateur selon le format ... #hh:mm:ss#. Dans le cas de ...#00:01:04#, il y aurait donc un passage incompréhensible après 1 minute 4 secondes.
- Après chaque changement de haut-parleur, un horodatage au format #hh:mm:ss# est inséré.
- Dans le cas d'interjections très courtes de l'autre personne (également les remerciements de l'auditeur et ce qui est dit en même temps), par exemple dans une interview, cette déclaration est incluse dans le flux de parole de l'autre personne entre parenthèses (par exemple : "I : J'étais nouveau ici à l'époque (B : je vois.) et ne connaissais donc pas grand monde."). Dans ces insertions, les noms des intervenants ne sont pas écrits en gras.
Exemple d'une transcription selon les règles de transcription étendue:
Nom du fichier : Interview de M. Müller v2
I1: Oui, euh, alors comment c'était pour vous ? #00:00:01#
B: Eh bien, eh bien, du point de vue des sensations corporelles, l'autre expérience a été plus intense. #00:00:03#
I1: Dans quelle mesure ? #00:00:10#
B: -Je ne peux pas juger à 100 %, parce que je n'étais pas là à 100 % pendant les huit minutes. Donc, je dis que ça aurait pu évoluer différemment si j'avais été éveillé (I1 : Exactement.). (4 sec) Donc d'un autre côté, c'est aussi un bon signe, ça veut dire que j'étais complètement détendu. #00:01:07#
I1: En quelque sorte. (Le téléphone sonne.) #00:01:16#
B: Hum (interrogatif). C'est vraiment TRÈS étrange, parce que d'habitude je ne m'endors jamais très vite. J'ai déjà suivi de nombreuses thérapies et ainsi de suite, par exemple l'année dernière à Cologne chez Monsieur (?Schindlorz). Là, ils m'avaient aussi demandé : "Comment est-ce possible ?" #00:01:45#
I2: Vous venez de dire que lorsque vous êtes arrivé, cela vous a beaucoup ... #00:01:47#. Pourriez-vous expliquer cela encore une fois ? #00:01:50#
Règles de transcription complexes
Retour à la table des matières
Parmi les procédures complexes figurent, entre autres, TiQ, HIAT et GAT2. Ces procédures sont si complexes qu'elles ne sont généralement utilisées que dans les sciences sociales et la linguistique. Elles ne sont donc utilisées que dans des champs d'application très spécifiques.
Les procédures complexes peuvent avoir différents points forts. Elles ne se concentrent pas uniquement sur les aspects verbaux et de contenu, comme c'est le cas pour la transcription simple et avancée. L'accent est mis sur la reproduction exacte de ce qui est dit. Les caractéristiques non verbales et prosodiques sont également prises en compte. Les procédures complexes permettent d'obtenir, lors de la lecture de la transcription, une Impression auditive d'obtenir une impression. Plus le nombre de paramètres définis est élevé, plus il est possible d'analyser et d'interpréter les données.
Les procédures complexes ne sont utilisées que dans des domaines d'application très spécifiques - elles servent, entre autres, à transmettre une impression auditive.
Une procédure complexe bien connue est la procédure TIQ. La méthode TiQ (selon Bohnsack) est principalement orientée vers les questions de recherche sociologique. Par rapport à HIAT et GAT2, la méthode TiQ est plus accessible (la raison en est aussi la présentation). Cependant, TiQ n'est pas adapté à la recherche linguistique.
Règles de transcription de TiQ
- Transcription littérale ; les sons intermédiaires, les remerciements de l'auditeur ("uh", "huh" etc.) et les expressions émotionnelles ("rire") sont repris.
- Les mots prennent une majuscule au début de l'énoncé et au début d'un chevauchement, après un └ . Après les signes de ponctuation, cependant, les mots sont écrits en minuscules, car les signes de ponctuation sont de nature intonative et non grammaticale. Une exception est également faite pour les substantifs, qui prennent également une majuscule.
- Les lignes sont numérotées
- Tous les participants se voient attribuer une lettre avec le suffixe f pour les femmes et m pour les hommes (par exemple : Af, Bm, Cf).
Autres signes et symboles dans la procédure TiQ :
- └ Début d'un chevauchement
- ┘Fin d'un chevauchement
- (.) Pause jusqu'à une seconde
- (2) Nombre de secondes d'une pause du haut-parleur
- La mise en évidence est soulignée
- Ce qui est dità haute voix est écrit en gras
- L'expression "tranquille" est marquée d'un °.
- . intonation en chute libre
- ; intonation légèrement descendante
- ? intonation fortement montante
- , intonation faiblement ascendante
- - indique la terminaison d'un mot : lei-
- = marque les mélanges de mots : ham=ma
- : marque l'allongement des voyelles, la fréquence correspond à la longueur de l'allongement, par exemple : "nei::n"
En cas d'incertitude quant à la formulation exacte, le mot est mis entre parenthèses, ex. : (mais)
() énoncés incompréhensibles ; la longueur de la parenthèse correspond à peu près à la durée de l'énoncé incompréhensible
((gémit)) commentaires ou. Commentaires sur des événements para-verbaux, non verbaux ou externes à la conversation ; la longueur de la parenthèse correspond à peu près à la durée de l'énoncé dans le cas de commentaires sur des énoncés para-verbaux (p. ex. gémissements).
@nein@ p. ex. "non" prononcé en riant
@(.)@ bref éclat de rire
@(3)@ 3 secondes de rire
//mhm// signal d'écoute de l'intervieweur si le "mhm" n'est pas chevauchant.
HIAT et GAT2 sont des procédures complexes, extensibles individuellement, qui sont principalement utilisées dans le domaine de la linguistique. Avec ces méthodes, il peut même être judicieux de travailler avec Matériel vidéo car HIAT et GAT2 prennent également en compte la communication non verbale et l'action.
Il peut également être utile de travailler avec du matériel vidéo dans le cadre de procédures complexes - de cette manière, la communication non verbale peut être analysée.
La méthode HIAT présente certains avantages, notamment lorsque plusieurs locuteurs communiquent en même temps et lorsque d'autres caractéristiques prosodiques doivent être marquées. Le site Notation de la partition affecte certes la lisibilité, mais elle permet d'illustrer plusieurs aspects de manière claire et sans ambiguïté.
Pour les procédures complexes comme le HIAT, une notation est souvent donnée - pour la représentation, un programme correspondant comme EXMARaLDA est recommandé.
Si la transcription doit être effectuée selon la procédure HIAT, il est donc conseillé de travailler avec EXMARaLDA. EXMARaLDA est un système linguistique doté d'outils pour la création et l'analyse de corpus de conversations. Cela inclut l'outil Score Editor pour faire des transcriptions. Vous trouverez ci-dessous un exemple de la représentation sous forme de score dans EXMARaLDA :
Le HIAT et le GAT2 donnent une meilleure impression auditive, mais les transcriptions deviennent de moins en moins lisibles au fur et à mesure qu'elles s'allongent. En outre, ces méthodes prennent plus de temps, car chaque extrait de conversation doit être vérifié plusieurs fois pour différents phénomènes (comme les pauses, les accents principaux, les variations de hauteur, etc.).
GAT2, à l'origine GAT (système de transcription analytique des conversations), a été développé par des linguistes dans le but de créer un système uniforme. Il devait permettre d'analyser des données issues de différents domaines de recherche. La version révisée du GAT2 existe depuis 2009.
Le TAM2 est aussi principalement utilisé en linguistique - il différencie la transcription minimale, de base et fine.
Dans GAT2, on distingue trois transcriptions, qui peuvent être combinées à volonté : la transcription de base, la transcription de base et la transcription de base. transcrit minimal, le transcription de base et le transcription fine.
Le transcript minimal contient des informations sur la structure du déroulement, par ex. les chevauchements, le discours simultané et les pauses.
Dans le transcript de base, les tours sont segmentés en phrases intonatives, les aspects suivants peuvent être pris en compte :
- Mouvements de hauteur à la fin de la phrase (.,;- ?)
- Accent sur l'accent et accent fort. Ex : ak!ZENT !
- Sons d'étirement
- interpretierende Kommentare wie <<lachend>wow> etc.
Dans la transcription fine, les accents secondaires, les mouvements de hauteur d'accent, les sauts de hauteur, les changements de volume/vitesse, etc. sont notés. La transcription fine est surtout intéressante pour les linguistes dans le domaine de l'analyse de la conversation/phonologie intonative.
Pour la méthode GAT2, il convient d'utiliser une police de caractères équidistante (par exemple Courier), car c'est une condition pour le traitement ultérieur des transcriptions (par ex. pour la parole simultanée). Voici un exemple de transcription minimale selon la méthode GAT2 :
Hagemann/ Henle (2014) mettent à disposition gratuitement un guide détaillé étape par étape pour la transcription selon GAT2 sous forme de PDF. En outre, il existe un tutoriel en ligne de l'Université de Fribourg avec des conseils pratiques pour la transcription selon GAT2 :
http://paul.igl.uni-freiburg.de/gat-to/
Règles de transcription | Aperçu des règles de transcription | ||
Simple Règles de dactylo | Avancé Règles de dactylo | TIQ | |
Exactitude mot à mot (les erreurs sont également reprises) | oui | oui | oui |
Mots de remplissage ("pour ainsi dire", "je dis") | oui | oui | oui |
Signaux de réception (p. ex. "mhm" affirmatif) | oui, si réponse à une question | oui | oui |
Phénomènes d'hesitation (p. ex. "euh", "hum") | pas de | oui | oui |
Dialecte | Allemand standard (exception : mots dialectaux sans traduction précise) | Allemand standard (exception : mots dialectaux sans traduction précise) | est adopté |
Coupures de mots et de phrases | Coupures de phrases avec - | tous deux avec - | Rupture de mot avec - |
Marquage des mots (par exemple : " je l'ai " au lieu de " je l'ai "). | Allemand standard (je l'ai) | Allemand standard (je l'ai) | avec = (j'ai=s) |
Interjections (par exemple : "oh", "oops", "shush") | pas de | oui | oui |
Pause dans la parole | à partir de 4 secondes Nombre de secondes entre parenthèses (5 sec) | à partir de 4 secondes Nombre de secondes entre parenthèses (5 sec) | Pause jusqu'à une seconde : (.) ; sinon nombre de secondes entre parenthèses (4) |
Chevauchements | Insertions (même si elles se chevauchent) entre parenthèses : I : C'était il y a deux ans (B : Non !), je me rappelle | Insertions (même si elles se chevauchent) entre parenthèses : I : C'était il y a deux ans (B : Non !), je me rappelle | () La longueur de la parenthèse correspond à la durée de la déclaration unv. |
inserts courts | |||
formulation présumée | ( wording ) | ( wording ) | (Libellé) |
formulation inintelligible | Marquage à l'endroit exact avec ... et un horodatage | Marquage à l'endroit exact avec ... et un horodatage | |
discours in extenso | est placé entre guillemets | est placé entre guillemets | |
Prosodie | |||
fort accent | pas de | en majuscules | Souligner |
parlé à voix haute/à voix basse | pas de | pas de | plus fort/ °quieter° |
Étirer un mot | pas de | pas de | Étirement, la fréquence correspond à la longueur de l'étirement. |
Intonation | pas de | pas de | par des signes de ponctuation (. ;,?) |
Événements non verbaux (par exemple : bruits dérangeants, sonnerie de téléphone) | entre parenthèses (le téléphone sonne) | entre parenthèses (le téléphone sonne) | entre double parenthèses ((le téléphone sonne)) |
Événements para-linguistiques (par exemple : rire, pleurer, etc.) | entre parenthèses (rires) | entre parenthèses (rires) | entre doubles crochets ((cry)), rire d'exception avec les symboles @ : @(.)@ rire court vers le haut |
Majuscules et minuscules | selon la grammaire allemande, les pronoms de politesse ("Sie", "Ihre") commencent par une majuscule | selon la grammaire allemande, les pronoms de politesse ("Sie", "Ihre") commencent par une majuscule | Tout est écrit en minuscules, sauf les noms. |
Les signes de ponctuation | selon les règles officielles de l'orthographe allemande, les phrases en vermicelle sont évitées | selon les règles officielles de l'orthographe allemande, les phrases en vermicelle sont évitées | s. Intonation |
Horodatage | Seulement si la formulation est incompréhensible | après chaque changement de locuteur et en cas de formulation inintelligible | n.d. |
Commandez votre transcription maintenant à abtipper.de !
Règles de transcription définissent les règles de transcription des enregistrements audio et vidéo en texte. Elles déterminent par exemple ce qui doit être noté et comment, ce qui peut être omis et à quoi ressemble le document final. Transcription à quoi doit ressembler le texte.
On distingue généralement les règles de transcription simples, avancées et complexes. Les deux dernières s'appliquent presque exclusivement aux transcriptions scientifiques.
Les règles simples Règles de transcription sont la norme en dehors du domaine scientifique. Elles définissent une transcription mot à mot, mais permettent de laisser de côté les éléments non verbaux non pertinents pour le contenu (par exemple les bégaiements).
Dans les sciences sociales, on travaille souvent aussi avec des règles de transcription simples pour une analyse de contenu. En revanche, dans les sciences linguistiques, il est courant d'utiliser des règles plus étendues ou complexes.
Les règles étendues Règles de transcription sont surtout appliquées dans les sciences du langage. Elles définissent une transcription littérale incluant tous les éléments non verbaux (p.ex. bégaiement).
Dans les sciences linguistiques, il existe en outre une série de règles de transcription complexes, comme par exemple GAT2, HIAT ou TIQ, qui imposent parfois des directives très élaborées et spécifiques pour la transcription et le formatage.
En dehors des sciences linguistiques, l'utilisation de ces procédés est plutôt inhabituelle, car les transcriptions qui en résultent sont souvent difficiles à lire et ne présentent que peu d'avantages en termes de contenu par rapport au résultat des règles de transcription simples.