Traduction entre l'allemand et l'anglais
Traduction français anglais | Traduction anglais français | |
Fichiers audio | 8,99 euros par minute audio* | 8,99 euros par minute audio* |
Fichiers vidéo | 8,99 euros par minute de vidéo* | 8,99 euros par minute de vidéo* |
Textes | 0,10 euro par mot | 0,10 euro par mot |
Sous-titre | 12,99 euros par minute de vidéo | 12,99 euros par minute de vidéo |
Tous les prix sont nets, TVA en sus. Traduction manuelle par des traducteurs professionnels. * Livraison en retour : transcription dans la langue originale + traduction dans la langue cible.
Commandez dès maintenant votre traduction chez abtipper.de !
abtipper.de est le leader allemand de la transcription de fichiers audio et vidéo. Nous transcrire et traduire dans toutes les langues du monde. La mise en œuvre et le format correspondent respectivement Règles de transcription. Les demandes spéciales sont généralement possibles sans frais.
Sommaire de cet article :
- Les défis de la traduction entre l'allemand et l'anglais
- Faux amis lors de la traduction entre l'allemand et l'anglais
- Comparaison de l'allemand et de l'anglais
- Histoire de la langue anglaise
- Spécificités de la langue anglaise
- Fun Facts sur la langue anglaise
Les défis de la traduction entre l'allemand et l'anglais
Retour à la table des matières
La traduction entre l'allemand et l'anglais est particulièrement difficile en raison des différences de grammaire, de syntaxe, de vocabulaire et de contexte culturel. est une tâche complexe.
Les deux langues se distinguent par exemple au niveau de la l'ordre des mots. En allemand, l'ordre des mots est position de la phrase est souvent utilisé pour mettre l'accent sur le sens de la phrase. En anglais, en revanche, l'ordre des mots est généralement plus flexible et l'accent est mis sur des types de mots tels que les adverbes ou sur l'accentuation de certains mots. Il est donc difficile d'utiliser une traduction mot à mot, car cela peut conduire à une structure de phrase incompréhensible ou peu naturelle.
En allemand, les mots composés (Composite), dans lesquels plusieurs mots sont assemblés pour former un sens, sont courants. En anglais, en revanche, ces composites sont souvent écrits comme des mots séparés. Cela peut poser des problèmes lors de la traduction, car un mot composé allemand peut avoir plusieurs significations qui ne peuvent pas toujours être couvertes par une seule traduction anglaise.
Les défis de la traduction allemand-anglais
La convivialité allemande n'existe pas en anglais !
Un exemple de défi de traduction de l'allemand vers l'anglais est le mot allemand " Gemütlichkeit ".Gemütlichkeit". Ce mot n'a pas d'équivalent direct en anglais et peut être traduit différemment selon le contexte. Un traducteur pourrait traduire "Gemütlichkeit" par "coziness" ou "comfort", mais ces mots peuvent ne pas saisir complètement le sens du mot allemand.
Dans la culture allemande, la "Gemütlichkeit" est une valeur importante qui procure un sentiment de sécurité et de confort. En anglais, il n'existe pas de mot similaire capable de couvrir tous les aspects de ce terme. Il est donc important de tenir compte du contexte et d'utiliser éventuellement une description plus longue pour faire comprendre le sens du terme. Par exemple, "Gemütlichkeit" pourrait être traduit par "a feeling of comfort, coziness, and warmth" afin de mieux cerner le terme.
Maux de tête en Angleterre
Un autre exemple de défi de traduction de l'allemand vers l'anglais est la phrase "J'ai mal à la tête".
Une traduction littérale de cette phrase serait "I have headaches" (j'ai des maux de tête), ce qui est grammaticalement correct, mais peut ne pas saisir tout le sens de la phrase allemande. Une meilleure expression anglaise pourrait être "I have a headache", car en anglais, on utilise généralement le singulier (un type de mal de tête particulier), alors qu'en allemand, on utilise le pluriel (Kopfschmerzen als Symptom).
Il est important de tenir compte du contexte et des différences culturelles entre les deux langues afin d'obtenir une traduction précise et adéquate.
Les défis de la traduction anglais-français
Un exemple de défi dans la traduction de l'anglais vers l'allemand est l'utilisation des prépositions. L'anglais et l'allemand ont des règles différentes pour l'utilisation des prépositions, et il peut être difficile de choisir la préposition correcte dans la traduction.
To rely on / upon / with ou quoi ?
Par exemple, le verbe anglais "to rely on" peut être utilisé avec différentes prépositions, comme "on", "upon" ou "with", selon le contexte. Cependant, dans la traduction en français, la préposition correcte doit être choisie afin de préserver le sens de la phrase.
Un autre exemple est le verbe anglais "to think about". En français, ce verbe peut être utilisé avec différentes prépositions, selon le contexte, comme "à propos de", "à" ou "réfléchir". Il est important de comprendre le contexte de la phrase et de choisir la bonne préposition dans la traduction afin de transmettre correctement le sens de la phrase.
Différences dans la cuisson des gâteaux.
Un aspect important de la traduction de l'anglais vers l'allemand est la grammaire. grammaire. En anglais, on utilise souvent une formulation active, alors qu'en allemand, on préfère une formulation passive.
Par exemple, la phrase anglaise "John baked the cake" serait plutôt traduite en français par "Le gâteau a été cuit par John", et serait donc formulée de manière passive. Il est important d'en tenir compte afin de s'assurer que le sens de la phrase est correctement rendu et que la traduction est fluide et grammaticalement correcte.
Faux amis lors de la traduction entre l'allemand et l'anglais
Retour à la table des matières
Faux amis sont des mots qui sonnent de manière similaire dans les deux langues, mais qui ont des significations différentes. Voici dix faux amis qui peuvent apparaître lors de la traduction entre l'allemand et l'anglais et qui peuvent provoquer quelques confusions, mais aussi des rires :
- "téléphone portable" - En Allemagne, "Handy" signifie téléphone portable, tandis qu'en anglais, "handy" signifie "pratique".
- "Gift" (poison) - En français, un "poison" est dangereux, alors qu'en anglais, "gift" signifie cadeau.
- "Smoking" - En français, "smoking" fait référence à une tenue de soirée, tandis qu'en anglais, "smoking" signifie fumer.
- "Chef" - En allemand, "Chef" fait référence au supérieur hiérarchique ou au manager, tandis qu'en anglais, "chef" signifie chef de cuisine.
- "Actuel" - En allemand, "aktuell" signifie "actuellement" ou "le plus récent", tandis qu'en anglais, "actual" signifie "effectivement".
- "Recevoir" - En français, "bekommen" signifie "recevoir" ou "obtenir", tandis que "become" signifie "devenir" en anglais.
- "Eventuellement". - En allemand, "eventuell" signifie "éventuellement", tandis qu'en anglais, "eventually" signifie "finalement".
- "Sensible". - En allemand, "sensibel" signifie sensible, tandis qu'en anglais, "sensible" signifie "raisonnable".
- "Fabrik" (usine) - En français, "usine" fait référence à un bâtiment industriel, tandis qu'en anglais, "fabric" signifie "tissu" ou "toile".
Il est important d'être conscient du fait que des fausses amitiés peuvent survenir lors de la traduction et de vérifier soigneusement le contexte et le sens des mots afin de s'assurer que la traduction est correcte.
Comparaison de l'allemand et de l'anglais
Retour à la table des matières
Points communs entre l'allemand et l'anglais
L'allemand et l'anglais sont tous deux des langues germaniques et ont donc quelques des points communs dans la grammaire, le vocabulaire et la prononciation. Voici quelques exemples de points communs entre l'allemand et l'anglais :
- L'origine des mots : De nombreux mots en allemand et en anglais ont une origine commune, car ils sont tous deux issus de la même famille de langues germaniques. Quelques exemples : "Haus" (allemand) et "house" (anglais), "Mutter" (allemand) et "mother" (anglais) ainsi que "Wasser" (allemand) et "water" (anglais).
- La grammaire : L'allemand et l'anglais ont quelques points grammaticaux en commun, comme la présence de verbes, de substantifs, d'adjectifs et de pronoms. Les deux langues utilisent également des articles et ont une structure similaire pour la formation des questions.
- La prononciation : L'allemand et l'anglais ont quelques règles de prononciation similaires, comme par exemple la prononciation des voyelles et des consonnes. Les deux langues ont également une accentuation qui peut faire une différence dans la signification des mots.
- La structure de la phrase : L'allemand et l'anglais ont une structure de phrase similaire, car les deux langues utilisent le Subjekt-Verb-Objekt (SVO). Cela signifie que le sujet vient en premier, suivi du verbe, puis de l'objet.
Différences entre l'allemand et l'anglais
L'anglais et l'allemand ont évolué indépendamment l'un de l'autre pendant plusieurs siècles, c'est pourquoi il existe des des différences dans la grammaire, la prononciation, le vocabulaire et la structure des phrases. Voici quelques-unes des principales différences :
- La grammaire : La grammaire de la langue anglaise est relativement simple par rapport à la langue allemande. L'anglais n'a par exemple pas de cas grammaticaux, pas d'articles spécifiques au genre et pas de terminaisons complexes pour les adjectifs.
- Prononciation: l'anglais a une prononciation relativement simple par rapport à la langue allemande. Il n'y a que 26 lettres dans l'alphabet anglais, alors qu'il y en a 30 dans l'alphabet allemand. De plus, l'anglais a beaucoup de lettres muettes et une intonation qui peut parfois être irrégulière.
- Le vocabulaire : L'anglais a beaucoup de mots qui proviennent d'autres langues, notamment du latin et du français. L'allemand a également beaucoup de mots empruntés à d'autres langues, mais ils proviennent souvent du latin, du grec ou de l'anglais.
- La structure de la phrase : La structure des phrases en anglais est plus flexible que celle de l'allemand. Les phrases anglaises peuvent souvent être formulées dans un ordre différent de celui de l'allemand, sans que le sens ne change.
- La formation des mots : L'anglais a de nombreuses possibilités de former des mots, notamment en utilisant des préfixes et des suffixes pour créer de nouveaux mots. En allemand, il y a également de nombreuses possibilités de former des mots, mais c'est souvent plus complexe qu'en anglais.
Dans l'ensemble, l'anglais et l'allemand ont de nombreuses différences, mais aussi des points communs. Les deux langues ont leurs propres forces et défis, ce qu'il faut toujours garder à l'esprit lors de la traduction dans les deux sens.
Locuteurs natifs dans le monde entier | 405 millions | 130 millions |
Deuxième langue dans le monde | 1,5 milliard | 15,4 millions |
Nombre de lettres de l'alphabet | 26 | 30 |
Popularité en tant que langue étrangère | Très élevé | Moyens |
Nombre de mots dans le dictionnaire | environ 170 000 | environ 300 000 |
Position de la phrase | Sujet-Verbe-Objet | Verbe sujet-objet |
Conjugaison | Tout simplement | Complexe |
Famille linguistique | Germanique | Germanique |
Variétés d'accents dans le monde | environ 20 | environ 7 |
Influence sur d'autres langues | Grand | Faible |
Histoire de la langue anglaise
Retour à la table des matières
L'histoire de la langue anglaise commence au 5e siècleL'histoire de l'anglais remonte à l'époque où des tribus germaniques sont arrivées sur l'île britannique et ont apporté leurs langues avec elles. Le vieil anglais est une langue fortement flexionnelle avec de nombreux cas et différentes formes de mots.
En l'année 1066 Guillaume le Conquérant a conquis l'Angleterre et a introduit le français comme langue de l'élite. Cela a donné naissance à Le moyen anglais, un mélange linguistique complexe d'ancien anglais, d'ancien français et de latin. C'est également à cette époque que Chaucer a écrit ses Canterbury Tales.
Cette phase du moyen anglais a été marquée par une standardisation de la langue. C'est à cette époque que Chaucer a écrit ses Canterbury Tales.
Au début de l'ère moderne (16e au 18e siècle.), l'anglais a connu un énorme élargissement de son vocabulaire grâce à l'introduction de nouveaux mots issus de différentes langues comme le latin, le grec et l'espagnol. C'est également à cette époque que Shakespeare a écrit ses œuvres.
Dans le 17e siècle commença une phase de normalisation et de standardisation de l'anglais. Les premiers dictionnaires et grammaires ont été publiés.
Dans le 18e siècle une forme d'anglais appelée anglais standard a vu le jour. Cette forme de langue est aujourd'hui utilisée comme standard dans de nombreux pays anglophones.
Dans le 19e siècle l'anglais s'est imposé comme l'une des principales langues mondiales. L'anglais est devenu la langue de la science, de la technologie et de la politique.
Dans le 20e siècle l'anglais a continué à évoluer avec l'introduction de nouveaux mots issus de la culture populaire, de la technologie et d'Internet.
L'anglais est également la langue dominante dans le domaine de l'Internet et de la science. Environ 90% des sites web sont rédigés en anglais et la plupart des publications scientifiques sont publiées en anglais.
L'anglais est aujourd'hui l'une des langues les plus la langue la plus répandue au monde et est parlée par environ 1,5 milliard de personnes. L'anglais est la langue officielle de 67 pays au total et est utilisé comme deuxième langue dans de nombreux autres pays.
Au total, il y a plus d'un milliard de personnes qui parlent l'anglais comme langue étrangère. C'est plus que toute autre langue dans le monde. Selon l'"English Proficiency Index" d'EF Education First, la Suède est en tête des pays où l'on parle le mieux anglais. On estime qu'environ 90% des Suédois peuvent parler anglais. Les autres pays où le niveau d'anglais est élevé sont les Pays-Bas, le Danemark et la Finlande.
Quelques-uns des plus connus dialectes de la langue anglaise sont l'anglais britannique, l'anglais américain et l'anglais australien. Ces dialectes ont leurs propres différences en termes de prononciation, de grammaire et de vocabulaire.
Anglais britannique
L'anglais britannique est le dialecte parlé en Grande-Bretagne. Il possède de nombreux accents différents, dont l'accent cockney, l'anglais estudiantin et le RP (Received Pronunciation). Le RP est l'accent standard en Grande-Bretagne et est souvent utilisé dans les médias et dans l'enseignement.
Certaines des caractéristiques particulières de l'anglais britannique sont la prononciation des lettres "r" et "t". Dans certains accents, la lettre "r" n'est pas prononcée, tandis que dans d'autres accents, la lettre "t" est prononcée comme une "plosive glottale", ce qui signifie qu'elle est formée dans la gorge.
Anglais américain
L'anglais américain est parlé aux États-Unis et possède également de nombreux accents différents, dont l'accent du Sud, l'accent de New York et l'accent de Californie. L'anglais américain a quelques différences de vocabulaire par rapport à l'anglais britannique, comme par exemple l'utilisation de "apartment" au lieu de "flat".
Certaines des caractéristiques particulières de l'anglais américain sont la prononciation de la lettre "r" et l'utilisation du "z" à la place du "s" dans certains mots. En anglais américain, la lettre "r" est normalement prononcée, et elle est même accentuée dans certains accents. L'utilisation du "z" à la place du "s" est courante dans certains mots, comme "realize" ou "criticize".
Anglais australien
L'anglais australien est parlé en Australie et a également ses propres particularités. Il présente quelques similitudes avec l'anglais britannique, mais il y a aussi des différences de vocabulaire et de prononciation.
Certaines des caractéristiques particulières de l'anglais australien sont l'utilisation de raccourcis et d'expressions argotiques, comme "arvo" au lieu de "afternoon" et "brekkie" au lieu de "breakfast". En ce qui concerne la prononciation, l'anglais australien a tendance à avoir un son "nasal" et une prononciation du "i" comme "ai".
Spécificités de la langue anglaise
Retour à la table des matières
La langue anglaise a quelques particularités qui la distinguent des autres langues :
- Un vocabulaire très riche : L'anglais possède l'un des plus grands vocabulaires de toutes les langues. On estime qu'il y a plus de 170.000 mots qui figurent dans les dictionnaires anglais actuels.
- Une structure de phrase flexible : Contrairement à de nombreuses autres langues, l'anglais a une structure de phrase flexible, ce qui signifie que l'ordre des mots dans la phrase peut varier sans que le sens ne soit modifié.
- Cluster de consonnes : L'anglais a de nombreux mots avec des clusters de consonnes, c'est-à-dire plusieurs consonnes directement à la suite, qui peuvent être difficiles à prononcer pour les locuteurs d'autres langues. Par exemple "strength" ou "twelfth".
- Les verbes irréguliers : L'anglais a de nombreux verbes irréguliers dont les formes du passé et du participe passé sont formées différemment qu'avec la terminaison habituelle "-ed". Par exemple, go -> went (allait) et eat -> ate (mangeait).
- Les verbes phraséologiques : L'anglais utilise souvent ce que l'on appelle des "phrasal verbs", composés d'un verbe et d'une ou plusieurs particules qui changent la signification du verbe. Par exemple, "give up" (abandonner) ou "put off" (déplacer).
- L'accent tonique : L'anglais a une accentuation caractéristique qui consiste à souligner certaines syllabes dans les mots. L'accentuation peut également avoir un impact sur le sens d'un mot.
Ces particularités de la langue anglaise peuvent représenter un défi pour une traduction correcte entre l'allemand et l'anglais.
Fun Facts sur la langue anglaise
Retour à la table des matières
La langue anglaise regorge de faits intéressants et amusants. En voici quelques-uns "Fun Facts" sur la langue anglaise :
- Le mot "set" a le plus grand nombre de significations en anglais. Il a en tout 464 définitions différentes dans l'Oxford English Dictionary.
- La plus longue phrase anglaise jamais écrite fait plus de 13 000 mots. Elle a été écrite par William Faulkner dans son roman "Absalom, Absalom !
- La lettre "E" est la lettre la plus fréquente en anglais, avec une fréquence d'environ 11%.
- Le mot "O.K." serait d'origine grecque. Il viendrait de "olla kalla", qui signifie "tout va bien".
- La phrase "The quick brown fox jumps over the lazy dog" contient toutes les lettres de l'alphabet.
- Le mot "queueing" (attente en ligne) comporte cinq voyelles consécutives.
- Il y a des mots en anglais qui se contredisent eux-mêmes, comme "cleave", qui peut signifier à la fois "fendre" et "assembler".
- Le mot "phonétique" n'est pas écrit phonétiquement.
- "Goodbye" vient à l'origine du Moyen-Âge et est une abréviation de la phrase "God be with ye" (que Dieu soit avec toi).
- La plupart des mots anglais proviennent du latin, du français et du germanique.