Übersetzung zwischen Deutsch und Englisch

  Übersetzung Deutsch Englisch Übersetzung Englisch Deutsch
Audiodateien 8,99 Euro pro Audiominute* 8,99 Euro pro Audiominute*
Videodateien 8,99 Euro pro Videominute* 8,99 Euro pro Videominute*
Texte 0,10 Euro pro Wort 0,10 Euro pro Wort
Untertitel 12,99 Euro pro Videominute 12,99 Euro pro Videominute

Alle Preise netto zzgl. MwSt. Manuelle Übersetzung durch professionelle Übersetzer. * Rücklieferung: Transkript in Originalsprache + Übersetzung in Zielsprache.

Beauftragen Sie jetzt Ihre Übersetzung bei abtipper.de!


abtipper.de ist der führende deutsche Anbieter für die Verschriftlichung von Audio- und Videodateien. Wir transkribieren und übersetzen in allen Weltsprachen. Umsetzung und Format entspricht jeweils Transkriptionsregeln. Sonderwünsche sind meist kostenfrei möglich.


Inhaltsverzeichnis dieses Artikels:


Herausforderungen bei der Übersetzung zwischen Deutsch und Englisch

Zurück zum Inhaltsverzeichnis

Interview transkribieren lassen

 

Die Übersetzung zwischen Deutsch und Englisch ist besonders aufgrund der Unterschiede in Grammatik, Syntax, Wortschatz und kulturellem Kontext eine komplexe Aufgabe.

Beide Sprachen unterscheiden sich z.B. bei der Wortstellung. In der deutschen Sprache wird die Satzstellung oft verwendet, um die Bedeutung des Satzes zu betonen. Im Englischen hingegen ist die Wortstellung in der Regel flexibler und die Schwerpunktsetzung erfolgt durch die Verwendung von Wortarten wie Adverbien oder durch die Betonung bestimmter Wörter. Daher ist es schwierig, eine wortwörtliche Übersetzung zu verwenden, da dies zu einer unverständlichen oder unnatürlichen Satzstruktur führen kann.

In der deutschen Sprache sind zusammengesetzte Wörter (Komposita) üblich, bei denen mehrere Wörter zusammengefügt werden, um eine Bedeutung zu bilden. Im Englischen hingegen werden diese Komposita oft als separate Wörter geschrieben. Dies kann bei der Übersetzung zu Problemen führen, da ein deutsches Kompositum mehrere Bedeutungen haben kann, die nicht immer durch eine einzelne englische Übersetzung abgedeckt werden können.


Herausforderungen bei der Übersetzung Deutsch Englisch

Deutsche Gemütlichkeit gibt es im Englischen nicht!

Ein Beispiel für eine Herausforderung bei der Übersetzung von Deutsch nach Englisch ist das deutsche Wort „Gemütlichkeit„. Dieses Wort hat keine direkte Entsprechung im Englischen und kann je nach Kontext unterschiedlich übersetzt werden. Ein Übersetzer könnte „Gemütlichkeit“ als „coziness“ oder „comfort“ übersetzen, aber diese Wörter erfassen möglicherweise nicht vollständig die Bedeutung des deutschen Wortes.

In der deutschen Kultur ist „Gemütlichkeit“ ein wichtiger Wert, der ein Gefühl von Geborgenheit und Behaglichkeit vermittelt. In der englischen Sprache gibt es kein ähnliches Wort, das alle Aspekte dieses Begriffs erfassen kann. Daher ist es wichtig, den Kontext zu berücksichtigen und möglicherweise eine längere Beschreibung zu verwenden, um die Bedeutung des Begriffs zu vermitteln. Zum Beispiel könnte „Gemütlichkeit“ als „a feeling of comfort, coziness, and warmth“ übersetzt werden, um den Begriff genauer zu erfassen.

Kopfschmerzen in England

Ein weiteres Beispiel für eine Herausforderung bei der Übersetzung von Deutsch nach Englisch ist der Satz „Ich habe Kopfschmerzen„.

Eine wörtliche Übersetzung dieses Satzes wäre „I have headaches“, was grammatikalisch korrekt ist, aber möglicherweise nicht den vollen Sinn des deutschen Satzes erfasst. Ein besserer englischer Ausdruck könnte „I have a headache“ sein, da im Englischen der Singular (eine bestimmte Kopfschmerzart) üblicherweise verwendet wird, während im Deutschen der Plural (Kopfschmerzen als Symptom) verwendet wird.

Es ist wichtig, den Kontext und die kulturellen Unterschiede zwischen beiden Sprachen zu beachten, um eine präzise und angemessene Übersetzung zu erreichen.


Herausforderungen bei der Übersetzung Englisch Deutsch

Ein Beispiel für eine Herausforderung bei der Übersetzung von Englisch nach Deutsch ist die Verwendung von Präpositionen. Englisch und Deutsch haben unterschiedliche Regeln für die Verwendung von Präpositionen, und es kann schwierig sein, die korrekte Präposition in der Übersetzung zu wählen.

To rely on / upon / with oder was?

Zum Beispiel kann das englische Verb „to rely on“ mit verschiedenen Präpositionen verwendet werden, wie „on“, „upon“ oder „with“, je nach Kontext. In der Übersetzung ins Deutsche muss jedoch die korrekte Präposition gewählt werden, um die Bedeutung des Satzes zu erhalten.

Ein weiteres Beispiel ist das englische Verb „to think about“. Auf Deutsch kann dieses Verb mit verschiedenen Präpositionen verwendet werden, je nach Kontext, wie „über“, „an“ oder „nachdenken“. Es ist wichtig, den Kontext des Satzes zu verstehen und die richtige Präposition in der Übersetzung zu wählen, um die Bedeutung des Satzes richtig zu übertragen.

Unterschiede beim Kuchen backen.

Ein wichtiger Aspekt bei der Übersetzung von Englisch nach Deutsch ist die Grammatik. Im Englischen wird oft aktiv formuliert, während im Deutschen eine passive Formulierung bevorzugt wird.

Zum Beispiel würde der englische Satz „John baked the cake“ im Deutschen eher als „Der Kuchen wurde von John gebacken“ übersetzt werden, also passiv formuliert werden. Es ist wichtig, dies zu beachten, um sicherzustellen, dass der Sinn des Satzes richtig wiedergegeben wird und die Übersetzung flüssig und grammatikalisch korrekt ist.

 


False friends bei der Übersetzung zwischen Deutsch und Englisch

Zurück zum Inhaltsverzeichnis

False Friends sind Wörter, die in beiden Sprachen ähnlich klingen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Hier sind zehn False Friends, die bei der Übersetzung zwischen Deutsch und Englisch auftreten können und für einige Verwirrung, aber auch Lacher sorgen können:

  • „Handy“ – In Deutschland bedeutet „Handy“ Mobiltelefon, während „handy“ auf Englisch „praktisch“ bedeutet.
  • „Gift“ – Auf Deutsch ist ein „Gift“ gefährlich, während „gift“ auf Englisch Geschenk bedeutet.
  • „Smoking“ – Auf Deutsch bezieht sich „Smoking“ auf eine Abendgarderobe, während „smoking“ auf Englisch Rauchen bedeutet.
  • „Chef“ – Auf Deutsch bezieht sich „Chef“ auf den Vorgesetzten oder Manager, während „chef“ auf Englisch Küchenchef bedeutet.
  • „Aktuell“ – Auf Deutsch bedeutet „aktuell“ „derzeit“ oder „neueste“, während „actual“ auf Englisch „tatsächlich“ bedeutet.
  • „Bekommen“ – Auf Deutsch bedeutet „bekommen“ „erhalten“ oder „bekommen“, während „become“ auf Englisch „werden“ bedeutet.
  • „Eventuell“ – Auf Deutsch bedeutet „eventuell“ „möglicherweise“, während „eventually“ auf Englisch „schließlich“ bedeutet.
  • „Sensible“ – Auf Deutsch bedeutet „sensibel“ empfindlich, während „sensible“ auf Englisch „vernünftig“ bedeutet.
  • „Fabrik“ – Auf Deutsch bezieht sich „Fabrik“ auf ein Industriegebäude, während „fabric“ auf Englisch „Stoff“ oder „Gewebe“ bedeutet.

Es ist wichtig, sich bewusst zu sein, dass False Friends bei der Übersetzung auftreten können, und sorgfältig den Kontext und die Bedeutung von Wörtern zu überprüfen, um sicherzustellen, dass die Übersetzung korrekt ist.


Die deutsche und englische Sprache im Vergleich

Zurück zum Inhaltsverzeichnis

Gemeinsamkeiten zwischen Deutsch und Englisch

Deutsch und Englisch sind beide germanische Sprachen und haben daher einige Gemeinsamkeiten in Grammatik, Wortschatz und Aussprache. Hier sind einige Beispiele für Gemeinsamkeiten zwischen Deutsch und Englisch:

  • Wortursprung: Viele Wörter in Deutsch und Englisch haben einen gemeinsamen Ursprung, da sie beide aus der gleichen germanischen Sprachfamilie stammen. Einige Beispiele sind „Haus“ (Deutsch) und „house“ (Englisch), „Mutter“ (Deutsch) und „mother“ (Englisch) sowie „Wasser“ (Deutsch) und „water“ (Englisch).
  • Grammatik: Deutsch und Englisch haben einige grammatikalische Gemeinsamkeiten, wie zum Beispiel das Vorhandensein von Verben, Substantiven, Adjektiven und Pronomen. Beide Sprachen verwenden auch Artikel und haben eine ähnliche Struktur für die Bildung von Fragen.
  • Aussprache: Deutsch und Englisch haben einige ähnliche Aussprache-Regeln, wie zum Beispiel die Aussprache von Vokalen und Konsonanten. Beide Sprachen haben auch eine Betonung, die einen Unterschied in der Bedeutung von Wörtern ausmachen kann.
  • Satzstruktur: Deutsch und Englisch haben eine ähnliche Satzstruktur, da beide Sprachen Subjekt-Verb-Objekt (SVO) verwenden. Dies bedeutet, dass das Subjekt zuerst kommt, dann das Verb und dann das Objekt.

Unterschiede zwischen Deutsch und Englisch

Die englische und die deutsche Sprache haben sich einige Jahrhunderte unabhängig voneinander entwickelt, daher gibt es Unterschiede in Grammatik, Aussprache, Wortschatz und Satzstruktur. Hier sind einige der größten Unterschiede:

  • Grammatik: Die Grammatik der englischen Sprache ist im Vergleich zur deutschen Sprache relativ einfach. Englisch hat zum Beispiel keine Grammatikfälle, keine genderspezifischen Artikel und keine komplexen Endungen für Adjektive.
  • Aussprache: Englisch hat eine relativ einfache Aussprache im Vergleich zur deutschen Sprache. Es gibt nur 26 Buchstaben im englischen Alphabet, während es im deutschen Alphabet 30 Buchstaben gibt. Außerdem hat Englisch viele stumme Buchstaben und eine Betonung, die manchmal unregelmäßig sein kann.
  • Wortschatz: Englisch hat viele Wörter, die aus anderen Sprachen stammen, insbesondere aus dem Lateinischen und Französischen. Deutsch hat auch viele Lehnwörter aus anderen Sprachen, aber sie stammen oft aus dem Lateinischen, Griechischen oder Englischen.
  • Satzstruktur: Die Satzstruktur im Englischen ist im Vergleich zur deutschen Sprache flexibler. Englische Sätze können oft in einer anderen Reihenfolge als im Deutschen formuliert werden, ohne dass sich die Bedeutung ändert.
  • Wortbildung: Englisch hat viele Möglichkeiten zur Wortbildung, insbesondere durch Präfixe und Suffixe, um neue Wörter zu bilden. Im Deutschen gibt es auch viele Möglichkeiten zur Wortbildung, aber es ist oft komplexer als im Englischen.

Insgesamt haben Englisch und Deutsch viele Unterschiede, aber auch Gemeinsamkeiten. Beide Sprachen haben ihre eigenen Stärken und Herausforderungen, was bei der Übersetzung in beide Richtungen immer im Hinterkopf behalten werden muss.

 

     
Muttersprachler weltweit 405 Millionen 130 Millionen
Zweitsprachler weltweit 1,5 Milliarden 15,4 Millionen
Anzahl der Buchstaben im Alphabet 26 30
Beliebtheit als Fremdsprache Sehr hoch Mittel
Anzahl der Wörter im Wörterbuch ca. 170.000 ca. 300.000
Satzstellung Subjekt-Verb-Objekt Subjekt-Objekt-Verb
Konjugation Einfach Komplex
Sprachfamilie Germanisch Germanisch
Akzentvarietäten weltweit ca. 20 ca. 7
Einfluss auf andere Sprachen Groß Gering

Geschichte der englischen Sprache

Zurück zum Inhaltsverzeichnis

Transkription Fremdsprache

Die Geschichte der englischen Sprache beginnt im 5. Jahrhundert, als germanische Stämme auf die britische Insel kamen und ihre Sprachen mitbrachten. Das Altenglische ist eine stark flektierende Sprache mit vielen Fällen und verschiedenen Wortformen.

Im Jahr 1066 eroberte Wilhelm der Eroberer England und führte Französisch als Sprache der Elite ein. Dadurch entstand Mittelenglisch, ein komplexer Sprachmix aus Altenglisch, Altfranzösisch und Latein. Es ist auch die Zeit, in der Chaucer seine Canterbury Tales schrieb.

Diese Phase des Mittelenglischen war durch eine Standardisierung der Sprache geprägt. Chaucer schrieb in dieser Zeit seine Canterbury Tales.

Während der Frühen Neuzeit (16. bis 18. Jahrhundert) erfuhr das Englische eine enorme Erweiterung seines Wortschatzes durch die Einführung neuer Wörter aus verschiedenen Sprachen wie Latein, Griechisch und Spanisch. Es ist auch die Zeit, in der Shakespeare seine Werke schrieb.

Im 17. Jahrhundert begann eine Phase der Normierung und Standardisierung des Englischen. Die ersten Wörterbücher und Grammatiken wurden veröffentlicht.

Im 18. Jahrhundert entstand eine Form des Englischen, die als Standard English bezeichnet wird. Diese Form der Sprache wird heute in vielen englischsprachigen Ländern als Standard verwendet.

Im 19. Jahrhundert setzte sich das Englische als eine der wichtigsten Weltsprachen durch. Englisch wurde zur Sprache der Wissenschaft, Technologie und Politik.

Im 20. Jahrhundert entwickelte sich das Englische weiter durch die Einführung neuer Wörter aus Popkultur, Technologie und Internet.

Englisch ist auch die dominante Sprache im Bereich des Internets und der Wissenschaft. Etwa 90% aller Webseiten sind auf Englisch verfasst und die meisten wissenschaftlichen Publikationen werden auf Englisch veröffentlicht.

Englisch ist heute eine der am weitesten verbreiteten Sprachen der Welt und wird von rund 1,5 Milliarden Menschen gesprochen. Englisch ist die offizielle Sprache von insgesamt 67 Ländern und wird als zweite Sprache in vielen anderen Ländern verwendet.

Insgesamt gibt es mehr als 1 Milliarde Menschen, die Englisch als Fremdsprache sprechen. Dies ist mehr als jede andere Sprache der Welt. Laut dem „English Proficiency Index“ von EF Education First liegt Schweden an der Spitze der Länder mit der besten Englischkenntnis. Es wird angenommen, dass etwa 90% der Schweden Englisch sprechen können. Andere Länder mit hohem Englischkenntnis sind die Niederlande, Dänemark und Finnland.

 

Einige der bekanntesten Dialekte der englischen Sprache sind das britische Englisch, das amerikanische Englisch und das australische Englisch. Diese Dialekte haben ihre eigenen Unterschiede in Bezug auf Aussprache, Grammatik und Wortschatz.

Britisches Englisch

Das britische Englisch ist der Dialekt, der in Großbritannien gesprochen wird. Es hat viele verschiedene Akzente, darunter das Cockney-Akzent, das Estuary-Englisch und das RP (Received Pronunciation). Das RP ist der Standardakzent in Großbritannien und wird häufig in den Medien und im Bildungswesen verwendet.

Einige der besonderen Merkmale des britischen Englischs sind die Aussprache der Buchstaben „r“ und „t“. In einigen Akzenten wird der Buchstabe „r“ nicht ausgesprochen, während in anderen Akzenten der Buchstabe „t“ als „glottaler Plosiv“ ausgesprochen wird, was bedeutet, dass er im Hals gebildet wird.

Amerikanisches Englisch

Das amerikanische Englisch wird in den USA gesprochen und hat auch viele verschiedene Akzente, darunter das Südstaaten-Akzent, das New Yorker-Akzent und das Kalifornien-Akzent. Das amerikanische Englisch hat einige Unterschiede im Wortschatz im Vergleich zum britischen Englisch, wie zum Beispiel die Verwendung von „apartment“ anstelle von „flat“.

Einige der besonderen Merkmale des amerikanischen Englischs sind die Aussprache des Buchstabens „r“ und die Verwendung von „z“ anstelle von „s“ in einigen Wörtern. Im amerikanischen Englisch wird der Buchstabe „r“ normalerweise ausgesprochen, und in einigen Akzenten wird er sogar betont. Die Verwendung von „z“ anstelle von „s“ ist in einigen Wörtern, wie zum Beispiel „realize“ oder „criticize“, üblich.

Australisches Englisch

Das australische Englisch wird in Australien gesprochen und hat auch seine eigenen Besonderheiten. Es hat einige Ähnlichkeiten mit dem britischen Englisch, aber es gibt auch Unterschiede im Wortschatz und in der Aussprache.

Einige der besonderen Merkmale des australischen Englischs sind die Verwendung von Verkürzungen und Slang-Ausdrücken, wie zum Beispiel „arvo“ anstelle von „afternoon“ und „brekkie“ anstelle von „breakfast“. In Bezug auf die Aussprache hat das australische Englisch eine Tendenz zu einem „nasalen“ Klang und eine Aussprache des „i“ als „ai“.


Besonderheiten der englischen Sprache

Zurück zum Inhaltsverzeichnis

Die englische Sprache hat einige Besonderheiten, die sie von anderen Sprachen unterscheiden:

  1. Großer Wortschatz: Englisch hat einen der größten Wortschätze aller Sprachen. Es wird geschätzt, dass es mehr als 170.000 Wörter gibt, die in aktuellen englischen Wörterbüchern enthalten sind.
  2. Flexible Satzstruktur: Im Gegensatz zu vielen anderen Sprachen hat Englisch eine flexible Satzstruktur, was bedeutet, dass die Reihenfolge der Wörter im Satz variieren kann, ohne dass die Bedeutung verändert wird.
  3. Konsonantencluster: Englisch hat viele Wörter mit Konsonantencluster, also mehreren Konsonanten direkt hintereinander, die für Sprecher anderer Sprachen schwer auszusprechen sein können. Zum Beispiel „strength“ oder „twelfth“.
  4. Unregelmäßige Verben: Englisch hat viele unregelmäßige Verben, bei denen die Vergangenheitsform und Partizip Perfekt Formen anders gebildet werden als mit der üblichen Endung „-ed“. Zum Beispiel go -> went (ging) und eat -> ate (gegessen).
  5. Phrasal Verbs: Englisch verwendet häufig sogenannte „phrasal verbs“, die aus einem Verb und einer oder mehreren Partikeln bestehen, die die Bedeutung des Verbs ändern. Zum Beispiel „give up“ (aufgeben) oder „put off“ (verschieben).
  6. Akzent: Englisch hat eine charakteristische Betonung, bei der bestimmte Silben in Wörtern betont werden. Die Betonung kann sich auch auf die Bedeutung eines Wortes auswirken.

Diese Besonderheiten der englischen Sprache können für eine korrekte Übersetzung zwischen Deutsch und Englisch eine Herausforderung darstellen.


Fun Facts zur englischen Sprache

Zurück zum Inhaltsverzeichnis

Die englische Sprache ist voller interessanter und unterhaltsamer Fakten. Hier sind einige „Fun Facts“ zur englischen Sprache:

  1. Das Wort „set“ hat die meisten Bedeutungen im Englischen. Es hat insgesamt 464 verschiedene Definitionen im Oxford English Dictionary.
  2. Der längste englische Satz, der jemals geschrieben wurde, ist über 13.000 Wörter lang. Er wurde von William Faulkner in seinem Roman „Absalom, Absalom!“ geschrieben.
  3. Der Buchstabe „E“ ist der häufigste Buchstabe im Englischen und hat eine Häufigkeit von etwa 11%.
  4. Das Wort „O.K.“ stammt angeblich aus dem Griechischen. Es soll von „olla kalla“ stammen, was so viel wie „alles gut“ bedeutet.
  5. Der Satz „The quick brown fox jumps over the lazy dog“ enthält alle Buchstaben des Alphabets.
  6. Das Wort „queueing“ (Warten in der Schlange) hat fünf aufeinanderfolgende Vokale.
  7. Es gibt Wörter im Englischen, die sich selbst widersprechen, wie zum Beispiel „cleave“, das sowohl „spalten“ als auch „zusammenfügen“ bedeuten kann.
  8. Das Wort „phonetic“ ist nicht phonetisch geschrieben.
  9. „Goodbye“ stammt ursprünglich aus dem Mittelalter und ist eine Abkürzung für den Satz „God be with ye“ (Gott sei mit dir).
  10. Die meisten englischen Wörter stammen aus dem Lateinischen, Französischen und Germanischen.

Wir starten noch heute mit Ihrem Projekt: